ἀττικιστί: Difference between revisions

From LSJ

θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)

Source
(c2)
 
(Bailly1_1)
Line 1: Line 1:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0390.png Seite 390]] in attischer Mundart, Antiphan. Ath. VII, 323 c; nach attischer Sitte.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0390.png Seite 390]] in attischer Mundart, Antiphan. Ath. VII, 323 c; nach attischer Sitte.
}}
{{bailly
|btext=<i>adv.</i><br />en langue attique.<br />'''Étymologie:''' [[Ἀττικός]].
}}
}}

Revision as of 19:49, 9 August 2017

German (Pape)

[Seite 390] in attischer Mundart, Antiphan. Ath. VII, 323 c; nach attischer Sitte.

French (Bailly abrégé)

adv.
en langue attique.
Étymologie: Ἀττικός.