ἐπεγκεράννυμι: Difference between revisions

From LSJ

Σωτηρίας σημεῖον ἥμερος τρόπος → Auf Rettung deutet kultivierte Lebensart → Ein Hinweis auf die Rettung ist die sanfte Art

Menander, Monostichoi, 478
(13_3)
 
(Bailly1_2)
Line 1: Line 1:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0908.png Seite 908]] (s. [[κεράννυμι]]), noch dazu hineinmischen, τί τινι, Plut. an. procr. e Tim. 25. – Med. in sich aufnehmen, Plat. Polit. 273 d; wie das act., Nic. Al. 166. 370. 602.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0908.png Seite 908]] (s. [[κεράννυμι]]), noch dazu hineinmischen, τί τινι, Plut. an. procr. e Tim. 25. – Med. in sich aufnehmen, Plat. Polit. 273 d; wie das act., Nic. Al. 166. 370. 602.
}}
{{bailly
|btext=mêler en outre : [[τί]] τινι une chose à une autre.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[ἐγκεράννυμι]].
}}
}}

Revision as of 19:56, 9 August 2017

German (Pape)

[Seite 908] (s. κεράννυμι), noch dazu hineinmischen, τί τινι, Plut. an. procr. e Tim. 25. – Med. in sich aufnehmen, Plat. Polit. 273 d; wie das act., Nic. Al. 166. 370. 602.

French (Bailly abrégé)

mêler en outre : τί τινι une chose à une autre.
Étymologie: ἐπί, ἐγκεράννυμι.