ἐπεγκεράννυμι: Difference between revisions
From LSJ
Σωτηρίας σημεῖον ἥμερος τρόπος → Auf Rettung deutet kultivierte Lebensart → Ein Hinweis auf die Rettung ist die sanfte Art
(13_3) |
(Bailly1_2) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0908.png Seite 908]] (s. [[κεράννυμι]]), noch dazu hineinmischen, τί τινι, Plut. an. procr. e Tim. 25. – Med. in sich aufnehmen, Plat. Polit. 273 d; wie das act., Nic. Al. 166. 370. 602. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0908.png Seite 908]] (s. [[κεράννυμι]]), noch dazu hineinmischen, τί τινι, Plut. an. procr. e Tim. 25. – Med. in sich aufnehmen, Plat. Polit. 273 d; wie das act., Nic. Al. 166. 370. 602. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=mêler en outre : [[τί]] τινι une chose à une autre.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[ἐγκεράννυμι]]. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:56, 9 August 2017
German (Pape)
[Seite 908] (s. κεράννυμι), noch dazu hineinmischen, τί τινι, Plut. an. procr. e Tim. 25. – Med. in sich aufnehmen, Plat. Polit. 273 d; wie das act., Nic. Al. 166. 370. 602.
French (Bailly abrégé)
mêler en outre : τί τινι une chose à une autre.
Étymologie: ἐπί, ἐγκεράννυμι.