compesco: Difference between revisions
Ἱστοὶ γυναικῶν ἔργα κοὐκ ἐκκλησίαι → Muliebre telae sunt opus, non contio → Der Webstuhl ist der Frau Geschäft, nicht Politik
(6_4) |
(D_2) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>compesco</b>: pescui (pescitum, Prisc. p. 887 P.), 3, v. a. [[compes]],<br /><b>I</b> to [[fasten]] [[together]], to [[confine]], [[hold]] in [[check]], to [[repress]], [[curb]], [[restrain]] ([[mostly]] [[poet]]. or in [[post]]-Aug. [[prose]]; not in Cic.; the words quoted as from Cic. by Quint. 11, 3, 169: [[quin]] compescitis vocem istam? ap. Cic. [[himself]], Rab. Perd. 8, 18, are: [[quin]] continetis vocem).<br /><b>I</b> Lit.: ramos fluentes, i. e. to [[clip]], [[prune]], Verg. G. 2, 370; Col. 5, 6, 11: spatiantia bracchia, Ov. M. 14, 630: ignibus ignes, id. ib. 2, 313: incendia, Plin. Ep. 10, 33 (43), 2: [[mare]], Hor. Ep. 1, 12, 16: luxuriosam vitem fructu, Col. 4, 21, 2; cf. Plin. 14, 20, 25, § 124: harundinem, Col. 4, 32, 5; cf.: coërceo cretam, to [[tread]], [[stamp]], Titin. ap. Non. p. 245, 32: equum angustis habenis, Tib. 1, 4, 11: suos ocellos, Prop. 1, 16, 31: seditiosum civem, Quint. 11, 1, 40; cf. legiones, Suet. Calig. 1: multitudinem, id. Caes. 16.—<br /><b>II</b> Trop., to [[suppress]], [[repress]], [[restrain]], [[check]], etc.: seditionem exercitūs verbo uno, Tac. A. 1, 42: hostiles [[motus]] per legatos, Suet. Tib. 37: sitim multā undā, Ov. M. 4, 102: maledicta [[hinc]] aufer; linguam compescas [[face]], Plaut. Poen. 5, 2, 75; cf. querellas. * Lucr. 3, 954 Lachm.: tristitiam, Ov. M. 9, 396: clamorem, Hor. C. 2, 20, 23: risum, id. S. 2, 8, 63; and: vino dolores, Tib. 1, 2, 1: animam frenis et catenā, Hor. Ep. 1, 2, 63: mentem, id. C. 1, 16, 22: scelera, Quint. 12, 1, 26: ardorem ([[together]] [[with]] temperavit vim suam), Tac. Agr. 8: [[mores]] dissolutos vi, Phaedr. 1, 2, 12.—<br /> <b>(b)</b> With inf.: [[cave]] [[malum]] et compesce in illum dicere injuste, [[cease]], [[forbear]], Plaut. Bacch. 3, 3, 59. | |lshtext=<b>compesco</b>: pescui (pescitum, Prisc. p. 887 P.), 3, v. a. [[compes]],<br /><b>I</b> to [[fasten]] [[together]], to [[confine]], [[hold]] in [[check]], to [[repress]], [[curb]], [[restrain]] ([[mostly]] [[poet]]. or in [[post]]-Aug. [[prose]]; not in Cic.; the words quoted as from Cic. by Quint. 11, 3, 169: [[quin]] compescitis vocem istam? ap. Cic. [[himself]], Rab. Perd. 8, 18, are: [[quin]] continetis vocem).<br /><b>I</b> Lit.: ramos fluentes, i. e. to [[clip]], [[prune]], Verg. G. 2, 370; Col. 5, 6, 11: spatiantia bracchia, Ov. M. 14, 630: ignibus ignes, id. ib. 2, 313: incendia, Plin. Ep. 10, 33 (43), 2: [[mare]], Hor. Ep. 1, 12, 16: luxuriosam vitem fructu, Col. 4, 21, 2; cf. Plin. 14, 20, 25, § 124: harundinem, Col. 4, 32, 5; cf.: coërceo cretam, to [[tread]], [[stamp]], Titin. ap. Non. p. 245, 32: equum angustis habenis, Tib. 1, 4, 11: suos ocellos, Prop. 1, 16, 31: seditiosum civem, Quint. 11, 1, 40; cf. legiones, Suet. Calig. 1: multitudinem, id. Caes. 16.—<br /><b>II</b> Trop., to [[suppress]], [[repress]], [[restrain]], [[check]], etc.: seditionem exercitūs verbo uno, Tac. A. 1, 42: hostiles [[motus]] per legatos, Suet. Tib. 37: sitim multā undā, Ov. M. 4, 102: maledicta [[hinc]] aufer; linguam compescas [[face]], Plaut. Poen. 5, 2, 75; cf. querellas. * Lucr. 3, 954 Lachm.: tristitiam, Ov. M. 9, 396: clamorem, Hor. C. 2, 20, 23: risum, id. S. 2, 8, 63; and: vino dolores, Tib. 1, 2, 1: animam frenis et catenā, Hor. Ep. 1, 2, 63: mentem, id. C. 1, 16, 22: scelera, Quint. 12, 1, 26: ardorem ([[together]] [[with]] temperavit vim suam), Tac. Agr. 8: [[mores]] dissolutos vi, Phaedr. 1, 2, 12.—<br /> <b>(b)</b> With inf.: [[cave]] [[malum]] et compesce in illum dicere injuste, [[cease]], [[forbear]], Plaut. Bacch. 3, 3, 59. | ||
}} | |||
{{Gaffiot | |||
|gf=<b>compescō</b>,¹⁰ cŭī, ĕre (de *comperc-sco, cum et [[parco]] ), tr., retenir, arrêter, réprimer, ramos compesce fluentes Virg. G. 2, 370, arrête le débordement des rameaux ; compescere Istrum Sil. 3, 617, tenir en respect les riverains du Danube ; vitem Col. Rust. 4, 21, 2, élaguer la vigne, compescere linguam Pl. Pœn. 1035, retenir sa langue || [av. inf.] compesce in illum dicere Pl. Bacch. 463, cesse de l’attaquer. sup. -citum Prisc. Gramm. 10, 19. | |||
}} | }} |
Revision as of 06:49, 14 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
compesco: pescui (pescitum, Prisc. p. 887 P.), 3, v. a. compes,
I to fasten together, to confine, hold in check, to repress, curb, restrain (mostly poet. or in post-Aug. prose; not in Cic.; the words quoted as from Cic. by Quint. 11, 3, 169: quin compescitis vocem istam? ap. Cic. himself, Rab. Perd. 8, 18, are: quin continetis vocem).
I Lit.: ramos fluentes, i. e. to clip, prune, Verg. G. 2, 370; Col. 5, 6, 11: spatiantia bracchia, Ov. M. 14, 630: ignibus ignes, id. ib. 2, 313: incendia, Plin. Ep. 10, 33 (43), 2: mare, Hor. Ep. 1, 12, 16: luxuriosam vitem fructu, Col. 4, 21, 2; cf. Plin. 14, 20, 25, § 124: harundinem, Col. 4, 32, 5; cf.: coërceo cretam, to tread, stamp, Titin. ap. Non. p. 245, 32: equum angustis habenis, Tib. 1, 4, 11: suos ocellos, Prop. 1, 16, 31: seditiosum civem, Quint. 11, 1, 40; cf. legiones, Suet. Calig. 1: multitudinem, id. Caes. 16.—
II Trop., to suppress, repress, restrain, check, etc.: seditionem exercitūs verbo uno, Tac. A. 1, 42: hostiles motus per legatos, Suet. Tib. 37: sitim multā undā, Ov. M. 4, 102: maledicta hinc aufer; linguam compescas face, Plaut. Poen. 5, 2, 75; cf. querellas. * Lucr. 3, 954 Lachm.: tristitiam, Ov. M. 9, 396: clamorem, Hor. C. 2, 20, 23: risum, id. S. 2, 8, 63; and: vino dolores, Tib. 1, 2, 1: animam frenis et catenā, Hor. Ep. 1, 2, 63: mentem, id. C. 1, 16, 22: scelera, Quint. 12, 1, 26: ardorem (together with temperavit vim suam), Tac. Agr. 8: mores dissolutos vi, Phaedr. 1, 2, 12.—
(b) With inf.: cave malum et compesce in illum dicere injuste, cease, forbear, Plaut. Bacch. 3, 3, 59.
Latin > French (Gaffiot 2016)
compescō,¹⁰ cŭī, ĕre (de *comperc-sco, cum et parco ), tr., retenir, arrêter, réprimer, ramos compesce fluentes Virg. G. 2, 370, arrête le débordement des rameaux ; compescere Istrum Sil. 3, 617, tenir en respect les riverains du Danube ; vitem Col. Rust. 4, 21, 2, élaguer la vigne, compescere linguam Pl. Pœn. 1035, retenir sa langue