seneo: Difference between revisions
οὐ βούλομαι δυσχερὲς εἰπεῖν οὐδὲν ἀρχόμενος τοῦ λόγου, οὗτος δ' ἐκ περιουσίας μου κατηγορεῖ → for me—but I wish to say nothing untoward at the beginning of my speech—whereas he prosecutes me from a position of advantage | but for me—I do not wish to say anything harsh at the beginning of the speech, but he prosecutes me from a position of strength
(6_15) |
(D_8) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>sĕneo</b>: ēre, v. n. v. [[senex]].<br /><b>I</b> Lit., to be old ([[very]] [[rare]]; perh. [[only]] in the foll. examples): [[quamquam]] [[aetas]] senet, Pac. ap. Prisc. p. 887; Cat. 4, 26.—<br /><b>II</b> Transf., to be [[weak]], [[feeble]]: [[corpus]] [[meum]] tali maerore, errore, macore senet, Pac. ap. Non. 137, 1; ([[with]] languere) Att. ap. Prisc. p. 887 P. | |lshtext=<b>sĕneo</b>: ēre, v. n. v. [[senex]].<br /><b>I</b> Lit., to be old ([[very]] [[rare]]; perh. [[only]] in the foll. examples): [[quamquam]] [[aetas]] senet, Pac. ap. Prisc. p. 887; Cat. 4, 26.—<br /><b>II</b> Transf., to be [[weak]], [[feeble]]: [[corpus]] [[meum]] tali maerore, errore, macore senet, Pac. ap. Non. 137, 1; ([[with]] languere) Att. ap. Prisc. p. 887 P. | ||
}} | |||
{{Gaffiot | |||
|gf=<b>sĕnĕō</b>,¹⁵ ēre ([[senex]]), intr., être vieux : Pacuv. 304 ; Catul. 4, 26 || [fig.] être sans force : Pacuv. 275 ; Acc. Tr. 612. | |||
}} | }} |
Revision as of 06:50, 14 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
sĕneo: ēre, v. n. v. senex.
I Lit., to be old (very rare; perh. only in the foll. examples): quamquam aetas senet, Pac. ap. Prisc. p. 887; Cat. 4, 26.—
II Transf., to be weak, feeble: corpus meum tali maerore, errore, macore senet, Pac. ap. Non. 137, 1; (with languere) Att. ap. Prisc. p. 887 P.
Latin > French (Gaffiot 2016)
sĕnĕō,¹⁵ ēre (senex), intr., être vieux : Pacuv. 304 ; Catul. 4, 26 || [fig.] être sans force : Pacuv. 275 ; Acc. Tr. 612.