moretum: Difference between revisions

From LSJ

οὐ λήψει τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου ἐπὶ ματαίω → thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain

Source
(6_10)
 
(D_6)
Line 1: Line 1:
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>mŏrētum</b>: i, n. from [[same]] [[root]] [[with]] [[mordeo]], q. v..<br /><b>I</b> A [[country]] [[dish]] [[composed]] of [[garlic]], [[rue]], [[vinegar]], [[oil]], etc., Ov. F. 4, 367.—<br /><b>II</b> Mŏrētum, i, n., the [[title]] of a [[small]] [[poem]] ascribed to Virgil; v. Heyne and Sillig in Verg. Carm. vol. iv. p. 301 sq. Wagner (acc. to Stander in Zeitschr. für Alt. Wissensch. 1853, [[part]] 4, p. 289 sq., a transl. of the Μυττωτός of Virgil's Greek [[teacher]] [[Parthenius]]).
|lshtext=<b>mŏrētum</b>: i, n. from [[same]] [[root]] [[with]] [[mordeo]], q. v..<br /><b>I</b> A [[country]] [[dish]] [[composed]] of [[garlic]], [[rue]], [[vinegar]], [[oil]], etc., Ov. F. 4, 367.—<br /><b>II</b> Mŏrētum, i, n., the [[title]] of a [[small]] [[poem]] ascribed to Virgil; v. Heyne and Sillig in Verg. Carm. vol. iv. p. 301 sq. Wagner (acc. to Stander in Zeitschr. für Alt. Wissensch. 1853, [[part]] 4, p. 289 sq., a transl. of the Μυττωτός of Virgil's Greek [[teacher]] [[Parthenius]]).
}}
{{Gaffiot
|gf=<b>mŏrētum</b>,¹⁶ ī, n., mets composé d’herbes, d’ail, de fromage et de vin : Ov. F. 4, 367.
}}
}}

Revision as of 06:58, 14 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

mŏrētum: i, n. from same root with mordeo, q. v..
I A country dish composed of garlic, rue, vinegar, oil, etc., Ov. F. 4, 367.—
II Mŏrētum, i, n., the title of a small poem ascribed to Virgil; v. Heyne and Sillig in Verg. Carm. vol. iv. p. 301 sq. Wagner (acc. to Stander in Zeitschr. für Alt. Wissensch. 1853, part 4, p. 289 sq., a transl. of the Μυττωτός of Virgil's Greek teacher Parthenius).

Latin > French (Gaffiot 2016)

mŏrētum,¹⁶ ī, n., mets composé d’herbes, d’ail, de fromage et de vin : Ov. F. 4, 367.