prosicies: Difference between revisions

From LSJ

Ὀίκοι μένειν δεῖ τὸν καλῶς εὐδαίμονα → The person who is well satisfied should stay at home.

Aeschylus, fr. 317
(6_13)
 
(D_7)
Line 1: Line 1:
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>prōsĭcĭes</b>: ēi, f. [[proseco]], II. B.,<br /><b>I</b> the [[flesh]] [[cut]] [[off]] for [[sacrifice]] ([[ante]]-[[class]]. for [[prosectum]]): prosiciem extorum in mensam porricere, Varr. ap. Non. 220, 23.— Collat. form: prosicium, [[quod]] prosecatum proicitur, Paul. ex Fest. p. 225 Müll.
|lshtext=<b>prōsĭcĭes</b>: ēi, f. [[proseco]], II. B.,<br /><b>I</b> the [[flesh]] [[cut]] [[off]] for [[sacrifice]] ([[ante]]-[[class]]. for [[prosectum]]): prosiciem extorum in mensam porricere, Varr. ap. Non. 220, 23.— Collat. form: prosicium, [[quod]] prosecatum proicitur, Paul. ex Fest. p. 225 Müll.
}}
{{Gaffiot
|gf=<b>prōsĭcĭēs</b>, ēī, f., Varr. d. Non. 220, 23, et <b>prōsĭcĭum</b>, ĭī, n., P. Fest. 225, 15, c. [[prosecta]].
}}
}}

Revision as of 07:02, 14 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

prōsĭcĭes: ēi, f. proseco, II. B.,
I the flesh cut off for sacrifice (ante-class. for prosectum): prosiciem extorum in mensam porricere, Varr. ap. Non. 220, 23.— Collat. form: prosicium, quod prosecatum proicitur, Paul. ex Fest. p. 225 Müll.

Latin > French (Gaffiot 2016)

prōsĭcĭēs, ēī, f., Varr. d. Non. 220, 23, et prōsĭcĭum, ĭī, n., P. Fest. 225, 15, c. prosecta.