sane: Difference between revisions

From LSJ

Κρεῖττον τὸ μὴ ζῆν ἐστιν ἢ ζῆν ἀθλίως → Death is better than a life of misery → Satius mori quam calamitose vivere → Der Tod ist besser als ein Leben in der Not

Menander, Monostichoi, 296
(6_14)
(D_8)
Line 10: Line 10:
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>sānē</b>: adv., v. [[sanus]].
|lshtext=<b>sānē</b>: adv., v. [[sanus]].
}}
{{Gaffiot
|gf=<b>sānē</b>⁸ ([[sanus]]),<br /><b>1</b> d’une façon saine, raisonnable : Pl. Amph. 448 ; Hor. O. 2, 7, 26<br /><b>2</b> vraiment, réellement : [[regalis]] [[sane]]... [[sententia]] Cic. Off. 1, 38, pensée bien [[digne]] d’un roi ; [[sane]] [[exiguus]] [[sumptus]] ædilitatis fuit Cic. Off. 2, 59, les dépenses de mon édilité furent vraiment modiques ; [[haud]] [[sane]] [[intellego]] Cic. Off. 2, 5, je ne comprends vraiment pas ; [[non]] [[ita]] [[sane]] [[vetus]] Cic. Br. 41, [[non]] pas vraiment si vieux &#124;&#124; [dans les rép.], oui vraiment, sans doute, assurément : Pl., Ter. ; Cic. Part. 2 ; Rep. 2, 64 ; Leg. 2, 1 &#124;&#124; [dans les concessions] je veux bien : laudent te [[jam]] [[sane]] Mamertini Cic. Verr. 2, 4, 150, que maintenant les Mamertins fassent en ta faveur une déposition élogieuse, j’y consens ; [[tibi]] habe [[sane]] istam laudationem Mamertinorum Cic. Verr. 2, 4, 151, conserve pour toi, je veux bien, [[cette]] déposition élogieuse des Mamertins, cf. Cic. Mil. 12 ; Off. 2, 24 ; 2, 71, etc.; [[testis]] [[non]] [[modo]] [[Afer]] [[aut]] [[Sardus]] [[sane]], [[sed]] Cic. Scauro 15, un témoin, je ne [[dis]] pas seulement africain ou, si vous voulez, sarde, mais &#124;&#124; [avec impér.] i [[sane]], [[abi]] [[sane]], va seulement, va-t’en seulement, etc.: Pl., Ter.; [[age]] [[sane]] Liv. 1, 57, 8, allons donc, cf. Cic. Marc. 22<br /><b>3</b> tout à fait, absolument, pleinement : Cic. Verr. 2, 4, 74 ; 94, etc. &#124;&#124; [[sane]] [[quam]] [av. adj. ou verbe], complètement, absolument : Cic. Leg. 2, 23 ; Q. 2, 4, 5, v. [[quam]] S 9 ; [[sane]] [[bene]] Cic. Quinct. 12, tout à fait bien ; [[nihil]] [[sane]] [[est]] [[quod]] Cic. Q. 1, 2, 7, il n’y a absolument pas de raison pour que.
}}
}}

Revision as of 07:03, 14 August 2017

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 733.jpg

adj.

P. and V. ἔννους, ἔμφρων, V. φρενήρης, ἀρτίφρων (also Plat. but rare P.).

Of things: P. and V. ἔμφρων; see wise.

Be sane, v.: P. and V. φρονεῖν, εὖ φρονεῖν, ὀρθῶς φρονεῖν, V. καλῶς φρονεῖν, ὀρθὰ φρονεῖν, Ar. and P. ὑγιαίνειν.

Latin > English (Lewis & Short)

sānē: adv., v. sanus.

Latin > French (Gaffiot 2016)

sānē⁸ (sanus),
1 d’une façon saine, raisonnable : Pl. Amph. 448 ; Hor. O. 2, 7, 26
2 vraiment, réellement : regalis sane... sententia Cic. Off. 1, 38, pensée bien digne d’un roi ; sane exiguus sumptus ædilitatis fuit Cic. Off. 2, 59, les dépenses de mon édilité furent vraiment modiques ; haud sane intellego Cic. Off. 2, 5, je ne comprends vraiment pas ; non ita sane vetus Cic. Br. 41, non pas vraiment si vieux || [dans les rép.], oui vraiment, sans doute, assurément : Pl., Ter. ; Cic. Part. 2 ; Rep. 2, 64 ; Leg. 2, 1 || [dans les concessions] je veux bien : laudent te jam sane Mamertini Cic. Verr. 2, 4, 150, que maintenant les Mamertins fassent en ta faveur une déposition élogieuse, j’y consens ; tibi habe sane istam laudationem Mamertinorum Cic. Verr. 2, 4, 151, conserve pour toi, je veux bien, cette déposition élogieuse des Mamertins, cf. Cic. Mil. 12 ; Off. 2, 24 ; 2, 71, etc.; testis non modo Afer aut Sardus sane, sed Cic. Scauro 15, un témoin, je ne dis pas seulement africain ou, si vous voulez, sarde, mais || [avec impér.] i sane, abi sane, va seulement, va-t’en seulement, etc.: Pl., Ter.; age sane Liv. 1, 57, 8, allons donc, cf. Cic. Marc. 22
3 tout à fait, absolument, pleinement : Cic. Verr. 2, 4, 74 ; 94, etc. || sane quam [av. adj. ou verbe], complètement, absolument : Cic. Leg. 2, 23 ; Q. 2, 4, 5, v. quam S 9 ; sane bene Cic. Quinct. 12, tout à fait bien ; nihil sane est quod Cic. Q. 1, 2, 7, il n’y a absolument pas de raison pour que.