Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

age

Οὔτοι συνέχθειν, ἀλλὰ συμφιλεῖν ἔφυν -> I was not born to hate, but to love.
Sophocles, Antigone 523

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 18.jpg

subs.

period of time: P. and V. αἰών, ὁ.

time of life: Ar. and P. ἡλικία, ἡ, V. αἰών, ὁ.

generation: Ar. and P. γενεά, ἡ, V. γονή, ἡ, γέννα, ἡ; see generation.

time (generally): P. and V. χρόνος, ὁ.

old age: P. and V. γῆρας, τό; see under old.

of what age, adj. (indirect): P. and V. ἡλίκος.

of such an age, adj.: P. and V. τηλικοῦτος, τηλικόσδε.

advanced in age: P. προβεβληκὼς τῇ ἡλικίᾳ, πόρρω τῆς ἡλικίας; see under advanced.

be of age, v.: P. and V. ἡβᾶν; see come to manhood, under manhood.

one of the same age (contemporary), subs.: Ar. and P. ἡλικιώτης, ὁ, P. and V. ἧλιξ, ὁ or ἡ, V. ὁμῆλιξ, ὁ or ἡ, συνῆλιξ, ὁ or ἡ; see contemporary.

of marriageable age, adj.: P. and V. ὡραῖος.

marriageable age, subs.: Ar. and P. ἡλικία, ἡ.

he died at the age of sixty-seven: P. ἔτη γεγονὼς ἕπτα καὶ ἐξήκοντα ἀπέθανε.

be seven years of age: P. ἑπτὰ ἐτῶν εἶναι.

being about fifty years of age: P. γεγονὼς ἔτη περὶ πεντήκοντα (Dem. 564).

those of the same age: P. οἱ κατὰ τὴν αὐτὴν ἡλικίαν ὄντες (Dem. 477).

v. intrans.

grow old: P. and V. γηράσκειν, Ar. and P. καταγηράσκειν.

Latin > English (Lewis & Short)

ăge: and ăgĕdum, v. ago, II. 12.

Latin > French (Gaffiot)

ăgĕ,⁹ ăgĭtĕ, ăgĕdum, ăgĭtĕdum, (ago), anciens impératifs devenus de pures interjections : eh bien ! allons ! or çà ! [les formes du sing. age, agedum sont employées même quand elles s’adressent à une pluralité : Pl. Mil. 928 ; St. 221 ; As. 828 ; Cic. n’emploie jamais agite ] || [avec impér.] age vero, responde Cic. Cæc. 48, allons, voyons réponds ; age, esto Cic. Att. 9, 9, 3, eh bien, soit ; age nunc comparate... Cic. Mil. 55, voyons maintenant, comparez... || [avec subj.] age nunc consideremus Cic. Amer. 93, eh bien donc, examinons maintenant ; age, age, exponamus Cic. Fin. 5, 8, allons ! allons ! (soit) exposons... || [avec interrog.] age porro, tu cur imperasti ? Cic. Verr. 2, 5, 56, et maintenant voyons, toi, pourquoi as-tu commandé ? age porro, custodiri ducem placuit ; quæ sunt istæ custodiæ ? Cic. Verr. 2, 5, 68, soit, continuons : il a décidé de garder ce chef en prison ; or quelle est-elle, cette prison ? || [avec ind.] age, ut... omittamus, possum nominare... Cic. CM 24, hé ! sans parler de..., je puis nommer... ; nunc age, expediam Lucr. 2, 62 ; Virg. G. 4, 149, eh bien ! maintenant, j’expliquerai... || [ellipse du v.] « quin conscendimus equos ? » « age sane » omnes Liv. 1, 57, 7, « que ne montons-nous à cheval ? » « allons, soit ! » s’écrièrent-ils tous.

Latin > German (Georges)

age, s. ago a.E..

Latin > English

age INTERJ :: come!, go to!, well!, all right!; let come