insusurro: Difference between revisions
κόραξ δ' ἐπαίνῳ καρδίην ἐχαυνώθη → the flattered crow was filled with pride, the flattered crow became elate in heart
(D_5) |
(Gf-D_5) |
||
Line 3: | Line 3: | ||
}} | }} | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>īnsŭsurrō</b>,¹³ āvī, ātum, āre, tr., chuchoter à l’oreille :<br /><b>1</b> abs<sup>t</sup>] alicui Cic. Tusc. 5, 103, chuchoter à l’oreille de qqn, ou ad aurem Cic. Verr. 2, 5, 107, ou in aures Cic. Q. 1, 1, 13 || [acc.] : alicui cantilenam Cic. Att. 1, 19, 8, chuchoter un refrain à l’oreille de qqn<br /><b>2</b> [fig.] [[Favonius]] [[ipse]] insusurrat navigandi [[nobis]] [[tempus]] [[esse]] Cic. Ac. 2, 147, Zéphyr lui-même nous murmure qu’il [[est]] temps de mettre à la voile. | |gf=<b>īnsŭsurrō</b>,¹³ āvī, ātum, āre, tr., chuchoter à l’oreille :<br /><b>1</b> abs<sup>t</sup>] alicui Cic. Tusc. 5, 103, chuchoter à l’oreille de qqn, ou ad aurem Cic. Verr. 2, 5, 107, ou in aures Cic. Q. 1, 1, 13 || [acc.] : alicui cantilenam Cic. Att. 1, 19, 8, chuchoter un refrain à l’oreille de qqn<br /><b>2</b> [fig.] [[Favonius]] [[ipse]] insusurrat navigandi [[nobis]] [[tempus]] [[esse]] Cic. Ac. 2, 147, Zéphyr lui-même nous murmure qu’il [[est]] temps de mettre à la voile.||[acc.] : alicui cantilenam Cic. Att. 1, 19, 8, chuchoter un refrain à l’oreille de qqn<br /><b>2</b> [fig.] [[Favonius]] [[ipse]] insusurrat navigandi [[nobis]] [[tempus]] [[esse]] Cic. Ac. 2, 147, Zéphyr lui-même nous murmure qu’il [[est]] temps de mettre à la voile. | ||
}} | }} |
Revision as of 07:22, 14 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
in-sŭsurro: āvi, ātum, 1, v. n. and
I a., to whisper in, into, or to; to insinuate, suggest.
I Lit.
(a) Neutr.: alicui, Cic. Tusc. 5, 36, 103: in aures, id. Q. Fr. 1, 1, 4: ad aurem familiariter, id. Verr. 2, 5, 41, § 107: modo insusurrans, Suet. Cal. 22.— Impers.: in aurem ejus insusurratum, Cic. Verr. 2, 1, 46, § 120.—
(b) Act.: alicui cantilenam, Cic. Att. 1, 19, 8: vota diis, Sen. Ep. 10: insusurratum nomen, id. Brev. Vit. 14. —
II Transf.: non solum nauta significat, sed etiam Favonius ipse insusurrat, navigandi nobis tempus esse, suggests to us, reminds us, Cic. Ac. 2, 48, 147.
Latin > French (Gaffiot 2016)
īnsŭsurrō,¹³ āvī, ātum, āre, tr., chuchoter à l’oreille :
1 abst] alicui Cic. Tusc. 5, 103, chuchoter à l’oreille de qqn, ou ad aurem Cic. Verr. 2, 5, 107, ou in aures Cic. Q. 1, 1, 13 || [acc.] : alicui cantilenam Cic. Att. 1, 19, 8, chuchoter un refrain à l’oreille de qqn
2 [fig.] Favonius ipse insusurrat navigandi nobis tempus esse Cic. Ac. 2, 147, Zéphyr lui-même nous murmure qu’il est temps de mettre à la voile.