Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

caminus: Difference between revisions

From LSJ

Ὁπόσον τῷ ποδὶ περρέχει τᾶς γᾶς, τοῦτο χάρις → Every inch of his stature is grace

Theocritus, Idylls, 30.3
(Gf-D_2)
(3_2)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>cămīnus</b>,¹² ī, m. ([[κάμινος]]),<br /><b>1</b> fourneau, fournaise : [[Cato]] Agr. 37, 5 ; Plin. 33, 69 ; Ov. M. 7, 106 &#124;&#124; [poét.] forge [de Vulcain et des Cyclopes sous l’Etna] : Virg. En. 3, 580<br /><b>2</b> cheminée, âtre : Hor. Ep. 1, 11, 19<br /><b>3</b> foyer, feu [d’une cheminée] : [[caminus]] [[luculentus]] Cic. Fam. 7, 10, 2, foyer bien garni &#124;&#124; [prov.] [[camino]] [[oleum]] addere Hor. S. 2, 3, 321, jeter de l’huile sur le feu.||[poét.] forge [de Vulcain et des Cyclopes sous l’Etna] : Virg. En. 3, 580<br /><b>2</b> cheminée, âtre : Hor. Ep. 1, 11, 19<br /><b>3</b> foyer, feu [d’une cheminée] : [[caminus]] [[luculentus]] Cic. Fam. 7, 10, 2, foyer bien garni||[prov.] [[camino]] [[oleum]] addere Hor. S. 2, 3, 321, jeter de l’huile sur le feu.
|gf=<b>cămīnus</b>,¹² ī, m. ([[κάμινος]]),<br /><b>1</b> fourneau, fournaise : [[Cato]] Agr. 37, 5 ; Plin. 33, 69 ; Ov. M. 7, 106 &#124;&#124; [poét.] forge [de Vulcain et des Cyclopes sous l’Etna] : Virg. En. 3, 580<br /><b>2</b> cheminée, âtre : Hor. Ep. 1, 11, 19<br /><b>3</b> foyer, feu [d’une cheminée] : [[caminus]] [[luculentus]] Cic. Fam. 7, 10, 2, foyer bien garni &#124;&#124; [prov.] [[camino]] [[oleum]] addere Hor. S. 2, 3, 321, jeter de l’huile sur le feu.||[poét.] forge [de Vulcain et des Cyclopes sous l’Etna] : Virg. En. 3, 580<br /><b>2</b> cheminée, âtre : Hor. Ep. 1, 11, 19<br /><b>3</b> foyer, feu [d’une cheminée] : [[caminus]] [[luculentus]] Cic. Fam. 7, 10, 2, foyer bien garni||[prov.] [[camino]] [[oleum]] addere Hor. S. 2, 3, 321, jeter de l’huile sur le feu.
}}
{{Georges
|georg=camīnus, ī, m. ([[κάμινος]]), die Feuerstätte, I) der Feuerarbeiter, A) = der [[Schmelzofen]], Ov. u. Pers. – B) die [[Schmiedeesse]], Vulkans, Verg. u. Ov. – im Bilde, [[semper]] ardente [[camino]], [[mit]] unablässigem Fleiße, Iuven. 14, 118. – Nbf. camīnum, ī, n., bildl., [[quod]] erat totum [[caminum]] sceleris, [[coquina]] malitiae, Augustin. serm. [[bei]] [[Mai]] Nov. patr. collect. tom. 1. p. 4. – II) der Zimmerherd, der [[Kamin]] zur Heizung [[des]] Zimmers ([[noch]] [[jetzt]] in Italien statt unserer Stubenöfen [[üblich]]), Hor. u. Suet. – meton., das Kaminfeuer, c. [[luculentus]], Cic. – Sprichw., [[oleum]] addere [[camino]], Öl ins [[Feuer]] [[gießen]], d.i. das [[Übel]] [[vergrößern]], Hor. [[sat]]. 2, 3, 321.
}}
}}

Revision as of 09:08, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

cămīnus: i, m., = ἡ κάμινος [Germ. Kamin; Fr. chemine/e; Engl. chimney,
I a furnace.
I A smelting-furnace for the working of metals, a forge, Ov. M. 7, 106; Pers. 5, 10; Plin. 33, 4, 21, § 69; 35, 6, 16, § 35: crescunt (patrimonia) incude assiduā semperque ardente camino, i. e., by incessant labor, Juv. 14, 118.—
   B Poet., the forge or smithy of Vulcan and the Cyclopes, under Ætna, Verg. A. 3, 580; 6, 630; 8, 418; Ov. F. 4, 473; Plin. 2, 106, 110, § 237.—
II A furnace for heating an apartment, Hor. Ep. 1, 11, 19; Suet. Vit. 8.—Hence,
   B Meton. = ignis, fire: camino luculento uti, Cic. Fam. 7, 10, 2; Hor. S. 1, 5, 81; Sen. Thyest. 766.—
   C Prov.: oleum addere camino, to pour oil upon the fire, to aggravate an evil, Hor. S. 2, 3, 321. >

Latin > French (Gaffiot 2016)

cămīnus,¹² ī, m. (κάμινος),
1 fourneau, fournaise : Cato Agr. 37, 5 ; Plin. 33, 69 ; Ov. M. 7, 106 || [poét.] forge [de Vulcain et des Cyclopes sous l’Etna] : Virg. En. 3, 580
2 cheminée, âtre : Hor. Ep. 1, 11, 19
3 foyer, feu [d’une cheminée] : caminus luculentus Cic. Fam. 7, 10, 2, foyer bien garni || [prov.] camino oleum addere Hor. S. 2, 3, 321, jeter de l’huile sur le feu.

Latin > German (Georges)

camīnus, ī, m. (κάμινος), die Feuerstätte, I) der Feuerarbeiter, A) = der Schmelzofen, Ov. u. Pers. – B) die Schmiedeesse, Vulkans, Verg. u. Ov. – im Bilde, semper ardente camino, mit unablässigem Fleiße, Iuven. 14, 118. – Nbf. camīnum, ī, n., bildl., quod erat totum caminum sceleris, coquina malitiae, Augustin. serm. bei Mai Nov. patr. collect. tom. 1. p. 4. – II) der Zimmerherd, der Kamin zur Heizung des Zimmers (noch jetzt in Italien statt unserer Stubenöfen üblich), Hor. u. Suet. – meton., das Kaminfeuer, c. luculentus, Cic. – Sprichw., oleum addere camino, Öl ins Feuer gießen, d.i. das Übel vergrößern, Hor. sat. 2, 3, 321.