Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

pour

Τὰ πάντα ῥεῖ καὶ οὐδὲν μένει -> Everything flows and nothing stands still
Heraclitus

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 630.jpg

v. trans.

P. and V. χεῖν. Pour forth: P. and V. ἐκχεῖν. Of a river pouring forth a stream: Ar. and V. ἱέναι. Pour forth (words, etc.): P. and V. ἐκβάλλειν, V. ῥίπτειν, ἐκρίπτειν, ἀπορρίπτειν; see utter. Pour in: P. and V. ἐγχεῖν, Ar. and P. ἐπιχεῖν, Ar. and V. ἐγκανάσσειν (Eur., Cycl.), V. εἰσχεῖν (Eur., Cycl.), καθιέναι (τι εἰς τι). Pouring in draught after draught: V. ἐπεγχέων ἄλλην ἐπʼ ἄλλῃ (supply ἄμυστιν) (Eur., Cycl. 423). Pour libations: see under libation. Pour out: P. and V. ἐκχεῖν, V. ἀφιέναι. Pour over: Ar. and P. καταχεῖν (τί τινος), κατασκεδαννύναι (τί τινος), καταντλεῖν (τί τινος), V. καταστάζειν (τί τινος). V. intrans. P. and V. ῥεῖν. Met., of crowds, etc.: use P. and V. φέρεσθαι; see rush.