colon: Difference between revisions

From LSJ

ἀναπηδῶσιν πάντες ἐπ' ἔργον → everyone jumps up from bed to work, everyone jumps up to work

Source
(Gf-D_2)
(3_3)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>cōlŏn</b> ou <b>cōlum</b>, ī, n., ([[κῶλον]]),<br /><b>1</b> le côlon [l’un des gros intestins] : coli [[dolor]] Scrib. Comp. 122, colique &#124;&#124; colique : Plin. 20, 162<br /><b>2</b> <b> a)</b> partie, portion d’un ouvrage, morceau : August. d. Suet. Frg. 61, 17 ; <b> b)</b> [gramm.] membre de phrase : Isid. Orig. 2, 18, 1 ; <b> c)</b> partie de vers : Quint. 9, 4, 78.||colique : Plin. 20, 162<br /><b>2</b> <b> a)</b> partie, portion d’un ouvrage, morceau : August. d. Suet. Frg. 61, 17 ; <b> b)</b> [gramm.] membre de phrase : Isid. Orig. 2, 18, 1 ; <b> c)</b> partie de vers : Quint. 9, 4, 78.
|gf=<b>cōlŏn</b> ou <b>cōlum</b>, ī, n., ([[κῶλον]]),<br /><b>1</b> le côlon [l’un des gros intestins] : coli [[dolor]] Scrib. Comp. 122, colique &#124;&#124; colique : Plin. 20, 162<br /><b>2</b> <b> a)</b> partie, portion d’un ouvrage, morceau : August. d. Suet. Frg. 61, 17 ; <b> b)</b> [gramm.] membre de phrase : Isid. Orig. 2, 18, 1 ; <b> c)</b> partie de vers : Quint. 9, 4, 78.||colique : Plin. 20, 162<br /><b>2</b> <b> a)</b> partie, portion d’un ouvrage, morceau : August. d. Suet. Frg. 61, 17 ; <b> b)</b> [gramm.] membre de phrase : Isid. Orig. 2, 18, 1 ; <b> c)</b> partie de vers : Quint. 9, 4, 78.
}}
{{Georges
|georg=cōlon od. cōlum, ī, n. ([[κῶλον]], [[ein]] [[Glied]] [[des]] Körpers; dah.) I) der Grimmdarm, Plin. u. Scrib. – meton., der Darmkrampf, die [[Kolik]], Plin. u.a. – Nbf. cōlus, ī, m., [[[[Ser]].]] Samm. 579. – II) übtr., das [[Glied]] eines Verses, Quint.: eines Gedichts, [[August]]. b. Donat.: [[einer]] [[Periode]], Ascon.
}}
}}

Revision as of 09:19, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

cōlon: or cōlum, i, n. (cōlus, i, m., Ser. Samm. 31, 1), = κῶλον (a member).
I The colon or great gut (the largest of the intestines), Plin. 11, 37, 79, § 202.—Esp., as the part affected by the colic: coli tormentum, Plin. 22, 22, 37, § 79: coli dolor, Scrib. Comp. 122.—Hence,
   B A disease of the colon, the colic, Plin. 20, 15, 57, § 162; 31, 9, 45, § 102; Scrib. Comp. l. l.; Ser. Samm. l. l.—
II Transf., a member of a verse (pure Lat. membrum), * Quint. 9, 4, 78; of a poem, Aug. ap. Don. Vit. Verg. c. 12.

Latin > French (Gaffiot 2016)

cōlŏn ou cōlum, ī, n., (κῶλον),
1 le côlon [l’un des gros intestins] : coli dolor Scrib. Comp. 122, colique || colique : Plin. 20, 162
2 a) partie, portion d’un ouvrage, morceau : August. d. Suet. Frg. 61, 17 ; b) [gramm.] membre de phrase : Isid. Orig. 2, 18, 1 ; c) partie de vers : Quint. 9, 4, 78.

Latin > German (Georges)

cōlon od. cōlum, ī, n. (κῶλον, ein Glied des Körpers; dah.) I) der Grimmdarm, Plin. u. Scrib. – meton., der Darmkrampf, die Kolik, Plin. u.a. – Nbf. cōlus, ī, m., [[Ser.]] Samm. 579. – II) übtr., das Glied eines Verses, Quint.: eines Gedichts, August. b. Donat.: einer Periode, Ascon.