Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

obsido: Difference between revisions

From LSJ

Λύπης ἰατρός ἐστιν ἀνθρώποις λόγος – For men reason is a healer of grief – Für Menschen ist der Trauer Arzt allein das WortMaeroris unica medicina oratio.

Menander, Sententiae, 452
(Gf-D_6)
(3_9)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>obsīdō</b>,¹³ sēdī, sessum, ĕre, tr., mettre le siège devant, assiéger : Lucr. 4, 351 ; Sall. C. 45, 2 ; Virg. En. 9, 159 &#124;&#124; [fig.] occuper, envahir : Tib. 2, 3, 41.||[fig.] occuper, envahir : Tib. 2, 3, 41.
|gf=<b>obsīdō</b>,¹³ sēdī, sessum, ĕre, tr., mettre le siège devant, assiéger : Lucr. 4, 351 ; Sall. C. 45, 2 ; Virg. En. 9, 159 &#124;&#124; [fig.] occuper, envahir : Tib. 2, 3, 41.||[fig.] occuper, envahir : Tib. 2, 3, 41.
}}
{{Georges
|georg=ob-sīdo, sēdī, sessum, ere, [[sich]] an [[etwas]] [[hinsetzen]], [[einen]] [[Ort]] in Belagerungszustand [[versetzen]], [[einen]] [[Ort]] [[besetzen]], eines Ortes [[durch]] Besetzung [[Herr]] [[werden]], I) im allg.: ne auriculam obsidat [[caries]], Lucil. fr.: aër obsidit vias oculorum, Lucr. – II) insbes., [[als]] milit. t. t., pontem, Sall.: Ciceronis ianuam, Sall.: [[loca]] opportuna armatis hominibus, Sall.: milite campos, Verg. – übtr., [[praedator]] cupit immensos obsidere campos ([[durch]] [[Kauf]] in seinen [[Besitz]] zu [[bringen]]), Tibull. 2, 3, 41.
}}
}}

Revision as of 09:30, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

ob-sīdo: ĕre,
I v. a., to beset, invest, besiege, blockade (mostly poet.): ne auriculam obsidat caries, ne vermiculique, Lucil. ap. Non. 21, 25: vias oculorum, Lucr. 4, 351: certas partes, id. 4, 1092: pontem, Sall. C. 45, 2 Kritz N. cr.: portas, Verg. A. 9, 159: Italos fines, to occupy, take possession of, id. ib. 7, 334: praedator cupit immensos obsidere campos, Tib. 2, 3, 41: Troica moenia, Cat. 64, 345.

Latin > French (Gaffiot 2016)

obsīdō,¹³ sēdī, sessum, ĕre, tr., mettre le siège devant, assiéger : Lucr. 4, 351 ; Sall. C. 45, 2 ; Virg. En. 9, 159 || [fig.] occuper, envahir : Tib. 2, 3, 41.

Latin > German (Georges)

ob-sīdo, sēdī, sessum, ere, sich an etwas hinsetzen, einen Ort in Belagerungszustand versetzen, einen Ort besetzen, eines Ortes durch Besetzung Herr werden, I) im allg.: ne auriculam obsidat caries, Lucil. fr.: aër obsidit vias oculorum, Lucr. – II) insbes., als milit. t. t., pontem, Sall.: Ciceronis ianuam, Sall.: loca opportuna armatis hominibus, Sall.: milite campos, Verg. – übtr., praedator cupit immensos obsidere campos (durch Kauf in seinen Besitz zu bringen), Tibull. 2, 3, 41.