profusio: Difference between revisions

From LSJ

χρόνος ἐστὶ δάνος, τὸ ζῆν πικρός ἐσθ' ὁ δανίσας → time is a loan, and he who lent you life is a hard creditor | time is on loan and life's lender is a prick

Source
(D_7)
(3_10)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>prŏfūsĭō</b>,¹⁵ ōnis, f. ([[profundo]]),<br /><b>1</b> épanchement, écoulement : Cels. Med. 2, 7 ; 7, 21<br /><b>2</b> [en part.] = libation : Lact. Inst. 6, 1, 5<br /><b>3</b> profusion, prodigalité : Vitr. Arch. 10, præf. ; Suet. [[Nero]] 30 ; Plin. Min. Ep. 2, 4, 4.
|gf=<b>prŏfūsĭō</b>,¹⁵ ōnis, f. ([[profundo]]),<br /><b>1</b> épanchement, écoulement : Cels. Med. 2, 7 ; 7, 21<br /><b>2</b> [en part.] = libation : Lact. Inst. 6, 1, 5<br /><b>3</b> profusion, prodigalité : Vitr. Arch. 10, præf. ; Suet. [[Nero]] 30 ; Plin. Min. Ep. 2, 4, 4.
}}
{{Georges
|georg=profūsio, ōnis, f. ([[profundo]]), die Ergießung, Vergießung, I) eig.: a) [[als]] mediz. t. t.: sanguinis, Cels. u. Firm.: alvi, [[Durchfall]], Cels. – b) [[als]] t. t. der Opfersprache, die [[Spende]], [[Libation]] an [[Wein]] usw., si focos odorati [[aut]] [[veteris]] vini profusione madefecerint, Lact. 6, 1, 5. – Plur. profusiones, die Spenden, Libationen an [[Wasser]], [[Wein]], warmer [[Milch]], [[Honig]], Öl, [[Blut]] [[von]] Opfertieren, die [[auf]] die [[Gräber]] [[als]] [[Totenopfer]] [[für]] die [[Manen]] ausgegossen wurden, Corp. inscr. Lat. 10, 107: vollst. profusiones parentales, Corp. inscr. Lat. 5, 4410. Vgl. Marquardt Röm. [[Staatsverwaltung]] 3<sup>2</sup>, 312. – II) bildl.: a) die reichliche [[Mitteilung]], [[Ausgabe]], clementiae, Tert.: sumptuum, [[Verschwendung]], Vitr. – b) absol. = die [[Verschwendung]], Plin. ep. u. Suet.
}}
}}

Revision as of 09:33, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

prŏfūsĭo: ōnis, f. profundo,
I a pouring out, shedding, effusion (post-Aug.).
I Lit.: profusio sanguinis, Cels. 2, 7; 7, 21: alvi, looseness, diarrhœa, id. 2, 7; 7, 21.—
   B In partic., a pouring out, libation of wine, milk, water, blood, and other fluids on graves; plur., Inscr. Marin. Frat. Arv. p. 562; Inscr. Fabr. p. 147, 182; or in offering sacrifices: si focos odorati aut veteris vini profusione madefecerint, Lact. 6, 1, 5.—
II Transf., prodigality, profusion: infinitae sumptuum profusiones, Vitr. 10 praef.; Suet. Ner. 30: nimia, Plin. Ep. 2, 4, 4: clementiae, Tert. Poen. 8.

Latin > French (Gaffiot 2016)

prŏfūsĭō,¹⁵ ōnis, f. (profundo),
1 épanchement, écoulement : Cels. Med. 2, 7 ; 7, 21
2 [en part.] = libation : Lact. Inst. 6, 1, 5
3 profusion, prodigalité : Vitr. Arch. 10, præf. ; Suet. Nero 30 ; Plin. Min. Ep. 2, 4, 4.

Latin > German (Georges)

profūsio, ōnis, f. (profundo), die Ergießung, Vergießung, I) eig.: a) als mediz. t. t.: sanguinis, Cels. u. Firm.: alvi, Durchfall, Cels. – b) als t. t. der Opfersprache, die Spende, Libation an Wein usw., si focos odorati aut veteris vini profusione madefecerint, Lact. 6, 1, 5. – Plur. profusiones, die Spenden, Libationen an Wasser, Wein, warmer Milch, Honig, Öl, Blut von Opfertieren, die auf die Gräber als Totenopfer für die Manen ausgegossen wurden, Corp. inscr. Lat. 10, 107: vollst. profusiones parentales, Corp. inscr. Lat. 5, 4410. Vgl. Marquardt Röm. Staatsverwaltung 32, 312. – II) bildl.: a) die reichliche Mitteilung, Ausgabe, clementiae, Tert.: sumptuum, Verschwendung, Vitr. – b) absol. = die Verschwendung, Plin. ep. u. Suet.