protollo: Difference between revisions

From LSJ

Ἡ δ' ἐμὴ ψυχὴ πάλαι τέθνηκεν, ὥστε τοῖς θανοῦσιν ὠφελεῖν → My soul died long ago so that I could give some help to the dead

Sophocles, Antigone, 559-60
(Gf-D_7)
(3_11)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>prōtollō</b>,¹⁴ ĕre, tr., porter en avant, tendre, étendre : Pl. Ps. 860 &#124;&#124; [fig.] différer, remettre : Pl. Cas. 680 ; Gell. 3, 16, 15 &#124;&#124; [pass.] s’élever, monter [voix] : Amm. 31, 7, 11.||[fig.] différer, remettre : Pl. Cas. 680 ; Gell. 3, 16, 15||[pass.] s’élever, monter [voix] : Amm. 31, 7, 11.
|gf=<b>prōtollō</b>,¹⁴ ĕre, tr., porter en avant, tendre, étendre : Pl. Ps. 860 &#124;&#124; [fig.] différer, remettre : Pl. Cas. 680 ; Gell. 3, 16, 15 &#124;&#124; [pass.] s’élever, monter [voix] : Amm. 31, 7, 11.||[fig.] différer, remettre : Pl. Cas. 680 ; Gell. 3, 16, 15||[pass.] s’élever, monter [voix] : Amm. 31, 7, 11.
}}
{{Georges
|georg=prō-[[tollo]], ere, I) eig.: 1) [[hervorstrecken]], -[[bringen]], manum, Plaut. Pseud. 860: [[Pleiades]], Avien. Arat. 569. – 2) = ἀνατιθέναι, [[als]] t. t. der Sakralsprache, eine Opfergabe [[aufhängen]], [[weihen]], [[magmentum]], Corp. inscr. Lat. 3, 1933 u. 12, 4333. – II) übtr.: 1) [[verlängern]], [[verschieben]], [[aufschieben]], mortem [[sibi]], Plaut. Cas. 447: vitam in [[crastinum]], Plaut. Cas. 680: [[neque]] [[ultra]] [[decimum]] mensem [[fetura]] protolli potest, Gell. 3, 16, 15: [[lustrum]] [[hoc]] unum, Lucil. 7. – 2) Pass. protolli, [[aufsteigen]], [[sich]] [[erheben]], [[vox]] a minore solita ad maiorem protolli, Amm. 31, 7, 11.
}}
}}

Revision as of 09:33, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

prō-tollo: ĕre, v. a.
I To stretch forth or out, to bring forth (ante- and post-class.): manum, Plaut. Ps. 3, 2, 71: Pleiadas, Avien. Arat. 567.—
II Trop.
   1    To prolong, protract, put off, defer, Lucil. ap. Non. 159, 23: vitam in crastinum, Plaut. Cas. 3, 5, 43: mortem sibi, id. ib. 2, 8, 11: feturam mulierum non ultra decimum mensem, Gell. 3, 16, 15.—
   2    To elevate, raise: vox a minore solita ad majorem protolli, Amm. 31, 7, 11.

Latin > French (Gaffiot 2016)

prōtollō,¹⁴ ĕre, tr., porter en avant, tendre, étendre : Pl. Ps. 860 || [fig.] différer, remettre : Pl. Cas. 680 ; Gell. 3, 16, 15 || [pass.] s’élever, monter [voix] : Amm. 31, 7, 11.

Latin > German (Georges)

prō-tollo, ere, I) eig.: 1) hervorstrecken, -bringen, manum, Plaut. Pseud. 860: Pleiades, Avien. Arat. 569. – 2) = ἀνατιθέναι, als t. t. der Sakralsprache, eine Opfergabe aufhängen, weihen, magmentum, Corp. inscr. Lat. 3, 1933 u. 12, 4333. – II) übtr.: 1) verlängern, verschieben, aufschieben, mortem sibi, Plaut. Cas. 447: vitam in crastinum, Plaut. Cas. 680: neque ultra decimum mensem fetura protolli potest, Gell. 3, 16, 15: lustrum hoc unum, Lucil. 7. – 2) Pass. protolli, aufsteigen, sich erheben, vox a minore solita ad maiorem protolli, Amm. 31, 7, 11.