ἐρασίμολπος: Difference between revisions
From LSJ
Ζῆλος γυναικὸς πάντα πυρπολεῖ δόμον → Der Neid (Hass) auf eine Frau verbrennt das ganze Haus → Die Eifersucht der Frau verbrennt das ganze Haus
(21) |
(21) |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐρᾰσίμολπος''': -ον, ὁ τερπόμενος εἰς τὰς μολπάς, τὰ ᾄσματα. περὶ τῆς Θαλείας, Πινδ. Ο. 14. 22. | |lstext='''ἐρᾰσίμολπος''': -ον, ὁ τερπόμενος εἰς τὰς μολπάς, τὰ ᾄσματα. περὶ τῆς Θαλείας, Πινδ. Ο. 14. 22. | ||
}} | |||
{{Slater | |||
|sltr=<b>ἐρᾰςῐμολπος, -ον</b> <br /> <b>1</b> [[loving]] [[song]] [[Θαλία]] τε ἐρασίμολπε (O. 14.16) | |||
}} | }} | ||
{{Slater | {{Slater | ||
|sltr=<b>ἐρᾰςῐμολπος, -ον</b> <br /> <b>1</b> [[loving]] [[song]] [[Θαλία]] τε ἐρασίμολπε (O. 14.16) | |sltr=<b>ἐρᾰςῐμολπος, -ον</b> <br /> <b>1</b> [[loving]] [[song]] [[Θαλία]] τε ἐρασίμολπε (O. 14.16) | ||
}} | }} |
Revision as of 13:59, 17 August 2017
English (LSJ)
[ῐ], ον,
A delighting in song, of Thalia, Pi.O.14.15.
German (Pape)
[Seite 1017] gesangliebend, Thalia, Pind. Ol. 14, 16.
Greek (Liddell-Scott)
ἐρᾰσίμολπος: -ον, ὁ τερπόμενος εἰς τὰς μολπάς, τὰ ᾄσματα. περὶ τῆς Θαλείας, Πινδ. Ο. 14. 22.
English (Slater)
ἐρᾰςῐμολπος, -ον
1 loving song Θαλία τε ἐρασίμολπε (O. 14.16)
English (Slater)
ἐρᾰςῐμολπος, -ον
1 loving song Θαλία τε ἐρασίμολπε (O. 14.16)