ἀγκωνίζω: Difference between revisions

From LSJ

γυνὴ γὰρ οὐδὲν οἶδε πλὴν ὃ βούλεται → women know nothing except from what they want

Source
(Bailly1_1)
(big3_1)
Line 12: Line 12:
{{bailly
{{bailly
|btext=mettre les coudes sur la table.<br />'''Étymologie:''' [[ἀγκών]].
|btext=mettre les coudes sur la table.<br />'''Étymologie:''' [[ἀγκών]].
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[andarse con rodeos]] ἀγκωνισαμένοις ῥῆσιν λέγειν <i>Com.Adesp</i>.1008.8.<br /><b class="num">2</b> [[acodar]] el agua, e.e., [[conducir]], [[dirigir]] el agua por un canal con recodos o meandros [[δεῖ]] τὸ ὕδωρ ἀγκωνίζειν <i>PLugd.Bat</i>.20 <i>Supl</i>.C.7 (III a.C.).<br /><b class="num">3</b> [[apoyarse en el codo]], [[reclinarse]] para comer <i>Gloss</i>.3.287, 658.
}}
}}

Revision as of 11:44, 21 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀγκωνίζω Medium diacritics: ἀγκωνίζω Low diacritics: αγκωνίζω Capitals: ΑΓΚΩΝΙΖΩ
Transliteration A: ankōnízō Transliteration B: ankōnizō Transliteration C: agkonizo Beta Code: a)gkwni/zw

English (LSJ)

   A recline at table, Gloss.    II Med., pursue a sinuous course, hence metaph., use circumlocutions, Com.Adesp.14.8D.

French (Bailly abrégé)

mettre les coudes sur la table.
Étymologie: ἀγκών.

Spanish (DGE)

1 andarse con rodeos ἀγκωνισαμένοις ῥῆσιν λέγειν Com.Adesp.1008.8.
2 acodar el agua, e.e., conducir, dirigir el agua por un canal con recodos o meandros δεῖ τὸ ὕδωρ ἀγκωνίζειν PLugd.Bat.20 Supl.C.7 (III a.C.).
3 apoyarse en el codo, reclinarse para comer Gloss.3.287, 658.