ἀρτιγέννητος: Difference between revisions

From LSJ

μή, φίλα ψυχά, βίον ἀθάνατον σπεῦδε, τὰν δ' ἔμπρακτον ἄντλει μαχανάν → Oh! my soul do not aspire to eternal life, but exhaust the limits of the possible. | Do not yearn, O my soul, for immortal life! Use to the utmost the skill that is yours. | Do not, my soul, strive for the life of the immortals, but exhaust the practical means at your disposal.

Source
(Bailly1_1)
(big3_7)
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />nouvellement engendré.<br />'''Étymologie:''' [[ἄρτι]], [[γεννάω]].
|btext=ος, ον :<br />nouvellement engendré.<br />'''Étymologie:''' [[ἄρτι]], [[γεννάω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br />[[recién nacido]] βρέφη 1<i>Ep.Petr</i>.2.2, cf. Luc.<i>DMar</i>.12.1, ποίμνια Longus 1.9.1, ἑρπετόν Luc.<i>Alex</i>.13, cf. 14.
}}
}}

Revision as of 12:01, 21 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀρτιγέννητος Medium diacritics: ἀρτιγέννητος Low diacritics: αρτιγέννητος Capitals: ΑΡΤΙΓΕΝΝΗΤΟΣ
Transliteration A: artigénnētos Transliteration B: artigennētos Transliteration C: artigennitos Beta Code: a)rtige/nnhtos

English (LSJ)

ον, = foreg.,

   A βρέφη 1 Ep.Pet.2.2, cf. Luc.Alex.13, Longus 1.9,al.

German (Pape)

[Seite 361] dasselbe, Luc. Alex. 13.

Greek (Liddell-Scott)

ἀρτιγέννητος: -ον, = τῷ προηγ., Λουκ. Ἀλεξ. 12, Λόγγος 1. 7., 2. 3.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
nouvellement engendré.
Étymologie: ἄρτι, γεννάω.

Spanish (DGE)

-ον
recién nacido βρέφη 1Ep.Petr.2.2, cf. Luc.DMar.12.1, ποίμνια Longus 1.9.1, ἑρπετόν Luc.Alex.13, cf. 14.