ἀναβαστάζω: Difference between revisions
From LSJ
Ἔνεισι καὶ γυναιξὶ σώφρονες τρόποι → Insunt modesti mores etiam mulieri → Auch Frauen haben in sich weise Lebensart
(Bailly1_1) |
(big3_3) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=porter en l’air <i>ou</i> sur les épaules.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[βαστάζω]]. | |btext=porter en l’air <i>ou</i> sur les épaules.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[βαστάζω]]. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[cargar]], [[llevar encima]] las puertas ἐπὶ τῷ ὤμῳ LXX <i>Id</i>.16.3, a alguien, I.<i>AI</i> 19.220, Luc.<i>Anach</i>.24.<br /><b class="num">2</b> [[levantar]] ἐκ ῥιζῶν τὴν βοτάνην <i>Cat.Cod.Astr</i>.11(2).166. | |||
}} | }} |
Revision as of 12:05, 21 August 2017
English (LSJ)
A raise or lift up, carry, J.AJ19.3.1, Luc.Anach. 24.
German (Pape)
[Seite 180] (s. βαστάζω), aufheben und tragen, Luc. ἐς ὕψος τὸν ἀντίπαλον Gymn. 24.
Greek (Liddell-Scott)
ἀναβαστάζω: ἀνεγείρω, σηκώνω ἐπάνω, φέρω, «ἐς ὕψος ἀναβαστάσας τὸν ἀντίπαλον» Λουκ. Γυμν. 24.
French (Bailly abrégé)
porter en l’air ou sur les épaules.
Étymologie: ἀνά, βαστάζω.
Spanish (DGE)
1 cargar, llevar encima las puertas ἐπὶ τῷ ὤμῳ LXX Id.16.3, a alguien, I.AI 19.220, Luc.Anach.24.
2 levantar ἐκ ῥιζῶν τὴν βοτάνην Cat.Cod.Astr.11(2).166.