διαγκυλέομαι: Difference between revisions
From LSJ
Αὐτάρκης ἔσῃ, ἂν μάθῃς τί τὸ καλὸν κἀγαθόν ἐστι → You will be contented with your lot if you learn what the honourable and good is
(Bailly1_1) |
(big3_11) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=-οῦμαι;<br /><i>pf. Pass. part.</i> διηγκυλημένος;<br /><i>c.</i> [[διαγκυλίζομαι]]. | |btext=-οῦμαι;<br /><i>pf. Pass. part.</i> διηγκυλημένος;<br /><i>c.</i> [[διαγκυλίζομαι]]. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=[[tener el codo en alto para disparar un arma]], de donde [[blandir]] κεραυνόν de Zeus, Luc.<i>IConf</i>.15<br /><b class="num">•</b>en perf. [[estar tensado o dispuesto]] τόξον διηγκυλημένον Hdn.1.14.9. | |||
}} | }} |
Revision as of 12:24, 21 August 2017
German (Pape)
[Seite 574] = folgdm; τόξον, Hdn. 1, 14; Luc. Iup. conf. 15 u. a. Sp.
French (Bailly abrégé)
-οῦμαι;
pf. Pass. part. διηγκυλημένος;
c. διαγκυλίζομαι.
Spanish (DGE)
tener el codo en alto para disparar un arma, de donde blandir κεραυνόν de Zeus, Luc.IConf.15
•en perf. estar tensado o dispuesto τόξον διηγκυλημένον Hdn.1.14.9.