ἐγγλυκάζω: Difference between revisions

From LSJ

τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς → why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye | and why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye | why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye

Source
(4)
 
(big3_13)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=e)ggluka/zw
|Beta Code=e)ggluka/zw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> gloss on [[ἐγγλύσσει]], Hsch.</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> gloss on [[ἐγγλύσσει]], Hsch.</span>
}}
{{DGE
|dgtxt=[[tener sabor dulce]]glos. a ἐγγλύσσει Hsch., cf. <i>Gloss</i>.3.364, 398.
}}
}}

Revision as of 12:27, 21 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐγγλῠκάζω Medium diacritics: ἐγγλυκάζω Low diacritics: εγγλυκάζω Capitals: ΕΓΓΛΥΚΑΖΩ
Transliteration A: englykázō Transliteration B: englykazō Transliteration C: egglykazo Beta Code: e)ggluka/zw

English (LSJ)

   A gloss on ἐγγλύσσει, Hsch.

Spanish (DGE)

tener sabor dulceglos. a ἐγγλύσσει Hsch., cf. Gloss.3.364, 398.