ἐκπαίζω
From LSJ
οὐκ ἂν λάβοις παρὰ τοῦ μὴ ἔχοντος → you can't take from one who doesn't have, you can't squeeze blood out of a turnip, you can't get blood out of a turnip, you can't get blood from a stone, you can't get blood out of a stone
English (LSJ)
laugh to scorn, mock at, LXX 1 Es.1.49(51), Phld.Rh.2.216S.
Spanish (DGE)
mofarse de, ridiculizar τοὺς προφήτας LXX 1Es.1.49, αὐτήν (sc. τὴν ῥητορικήν) Phld.Rh.2.216.
German (Pape)
[Seite 771] (s. παίζω), verspotten, l. d.