ἐκπαίζω

From LSJ
Revision as of 08:20, 27 November 2022 by Spiros (talk | contribs) (Text replacement - "<i>sc</i>." to "<i>sc.</i>")

οὐκ ἂν λάβοις παρὰ τοῦ μὴ ἔχοντος → you can't take from one who doesn't have, you can't squeeze blood out of a turnip, you can't get blood out of a turnip, you can't get blood from a stone, you can't get blood out of a stone

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐκπαίζω Medium diacritics: ἐκπαίζω Low diacritics: εκπαίζω Capitals: ΕΚΠΑΙΖΩ
Transliteration A: ekpaízō Transliteration B: ekpaizō Transliteration C: ekpaizo Beta Code: e)kpai/zw

English (LSJ)

laugh to scorn, mock at, LXX 1 Es.1.49(51), Phld.Rh.2.216S.

Spanish (DGE)

mofarse de, ridiculizar τοὺς προφήτας LXX 1Es.1.49, αὐτήν (sc. τὴν ῥητορικήν) Phld.Rh.2.216.

German (Pape)

[Seite 771] (s. παίζω), verspotten, l. d.

Greek Monolingual

ἐκπαίζω (Α)
χλευάζω.