ptisana
κορυδός ἐν ἀμούσοις φθέγγεται → a lark sings amid the songless | in the land of the blind, the one-eyed man is king | in the country of the blind, the one-eyed man is king | in the valley of the blind, the one-eyed man is king
Latin > English (Lewis & Short)
ptĭsăna: ae, f., = πτισάνη (al. tisana).
I Barley crushed and cleaned from the hulls, barley-groats, pearl-barley, Cels. 2, 18, 24; Mart. 12, 72, 5; Scrib. Comp. 93; Vulg. Prov. 27, 22.—
II Transf., a drink made from barley-groats, barley-water, ptisan, Varr. ap. Non. 550, 19; Plin. 18, 7, 15, § 74.
Latin > French (Gaffiot 2016)
ptĭsăna, æ, f. (πτισάνη),
1 orge mondé : Cels. Med. 2, 12 ; Mart. 12, 72, 5
2 tisane d’orge : Varro Men. 318 ; Plin. 18, 74. d. mss souvent tisana.
Latin > German (Georges)
ptisana (tisana), ae, f. (πτισάνη v. πτίσσω, stampfen), I) die gestampfte und von Hülsen gereinigte (deshalb mit dem Zusatz elota) Gerste, Gerstengrütze (hingegen polenta Gerstengraupen), Cels. 2, 12; 4, 4, 3 u.a. Mart. 12, 72, 4. Plin. Val. 2, 37 in. (wo tysana). Apic. 4, 179: ptisanae cremor, Cels. 4, 13 u. 15. Scrib. Larg. 93. Veget. mul. 3, 27, 4: ptisanae sucus, Cels. 2, 20, 1. Apic. 5, 208. Isid. orig. 20, 3, 21: ptisanae sorbitio, Suppe von G., Cels. 4, 7. – II) ein aus Gerstengrütze bereiteter Trank, der Gerstentrank, Varro sat. Men. 318 (b. Non. 550, 19). Plin. 18, 74; 20, 46 u.a.: übtr. ein Trank von Reis, Plin. 18, 71. – / In den besten Hdschrn. des Plin., Mart., Apic. u. Non. geschrieben tisana, was von Sillig, Jan u. Detlefsen überall im Plin., von Schuch im Apic. u. von Gerlach im Non. aufgenommen worden ist; vgl. ptisanarium.