ἄσβολος
Μέγιστον ὀργῆς ἐστι φάρμακον λόγος → Irae remedium maximum est oratio → Das beste Mittel gegen Zorn: ein gutes Wort
English (LSJ)
ἡ (ὁ, Hippon.105), more Att. form for ἀσβόλη,
A soot, Ar. Th.245, Alex.98.16, Thphr.Ign.39, Luc.Tim.2.
German (Pape)
[Seite 369] ἡ, att. = ἀσβόλη, Ar. Th. 254 (vgl. ψόλος); auch masc., Hippon. 110; vgl. Lob. Phryn. 113.
French (Bailly abrégé)
ου (ἡ) :
c. ἀσβολή.
Spanish (DGE)
-ου, ἡ
• Morfología: [masc. ὁ Hippon.185]
hollín Hippon.l.c., Ar.Th.245, Alex.98.16, Thphr.Ign.39, Luc.Tim.2, Gal.12.219, Moer.9.
• Etimología: De la misma raíz que ἄζω q.u. Dud. rel. del 2.° término c. βάλλω.
Greek Monolingual
Russian (Dvoretsky)
ἄσβολος: ἡ копоть, сажа Arph., Luc.
Frisk Etymological English
Grammatical information: f. (m.)
Meaning: soot (Hippon.). ἀσβολόεν μέγα, ὑψηλόν (= ψολόεν Latte), μέλαν H. (for μέγα read also μέλαν; its final ν was read as υ, which led to the interpretation of υψολοεν as ὑψηλόν).
Other forms: Also ἀσβόλη f. (Semon.)
Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
Etymology: Unknown. One compared words for ashes, dry, like Gr. ἄζω wither, Goth. azgo, OHG. asca ashes. But -βόλος would remain unclear; hardly to βάλλω. Fur. 154f considers it a substr. word, which is undoubtedly correct: note the rare group -σβ-. He compares σποδός soot, which is unexplained. He further points to σποδίτης (ἄρτος) bread baked in hot ashes, which is also called σπολεύς (Philet. ap. Ath. 3, 114e; corrected by Frisk to *σποδεύς!) For δ\/λ cf. λαβύρινθος, Myc. dapu₂rito-. Finally, 393 n. 21 he asks whether the group is identical with ψόλος soot (A.); I think that this is most probable (but not to ψόθος dirt); on σπ\/ψ Fur. 393.