obturo

From LSJ
Revision as of 19:53, 29 November 2022 by Spiros (talk | contribs) (Text replacement - ":: ([a-zA-Z' ]+)\n" to ":: $1 ")

Λίαν φιλῶν σεαυτὸν οὐχ ἕξεις φίλον → Amans sui ipse nimis amicu'st nemini → Wer allzu sehr sich selbst liebt, findet keinen Freund

Menander, Monostichoi, 310

Latin > English

obturo obturare, obturavi, obturatus V TRANS :: stop up

Latin > English (Lewis & Short)

obtūro: āvi, ātum, 1 (old
I inf. pass. obturarier, Cato, R. R. 154), v. a., to stop up, to close (class.; syn.: oblino, obstruo).
I Lit.: gutturem, Plaut. Aul. 2, 4, 25: os, id. Stich. 1, 2, 57: foramina, Plin. 19, 10, 58, § 178: dolia operculis, Vitr. 7, 12: aures, i. e. to refuse to listen, Hor. Ep. 2, 2, 105; obstructas eas partes et obturatas esse, Cic. Fat. 5, 10: oculos, Vulg. Num. 24, 3: ora leonum, id. Heb. 11, 33.—
II Trop., to assuage, allay: amorem edendi, Lucr. 4, 869.

Latin > French (Gaffiot 2016)

obtūrō¹⁴ (opt-), āvī, ātum, āre, tr., boucher, fermer : Pl. Aul. 304 ; St. 114 ; Cic. Fato 10 ; Plin. 19, 178 ; aures Hor. Ep. 2, 2, 105, se boucher les oreilles || [fig.] rassasier : Lucr. 4, 870.

Latin > German (Georges)

obtūro, āvi, ātum, āre, verstopfen, I) eig.: os, Plaut.: foramina, Plin.: fontes aquarum, Vulg.: nares, wir »zuhalten« (bei einem üblen Geruch), Eccl.: dolia operculis, Vitr.: eas partes (corporis) obstructas et obturatas esse dicebat, Cic. – II) übtr.: alci aures, wegen jmd. die Ohren verstopfen, ihn nicht hören wollen, Hor.: u. so aures, um etw. nicht zu hören, Eccl.: amorem edendi, stillen, Lucr.