τιτυβίζω

From LSJ

ἀλλὰ σὺ μὲν νῦν στῆθι καὶ ἄμπνυε → but you, stop now and catch your breath | but do thou now stand, and get thy breath

Source

German (Pape)

[Seite 1121] auch τιττυβίζω geschrieben, eigtl. vom Geschrei oder Gegacker der Rebhühner, Poll. 5, 89; aber von κακαβίζω verschieden, Theophr. bei Ath. IX, 390; auch von der Stimme der Schwalben und andrer kleiner Vögel, Br. Ar. Av. 235. 1681; Hesych.

French (Bailly abrégé)

c. τιττυβίζω.

Frisk Etymology German

τιτυβίζω: {tit(t)ubízō}
Grammar: v.
Meaning: zwitschern, von Schwalben u. a. (Ar., Babr. u.a.), gackern vom Rebhuhn (Thphr. Fr. 181).
Composita : auch m. ἀμφι-,
Etymology : Schallwort wie die ähnlich, aber unabhängig davon gebildeten aind. tittiráḥ Rebhuhn, ṭiṭ()ibhaḥ Vogelname Parra jacana, lit. titìlvis Strandläufer, tilvìkas Brachhuhn, Schnepfe, Strandläufer u.a., s. Mayrhofer und Fraenkel s.vv.
Page 2,905

Mantoulidis Etymological

Ἠχοποίητο ρῆμα ἀπό τή φωνή τῆς πέρδικας.