cicuta
Latin > English
cicuta cicutae N F :: hemlock (Conium maculatum); hemlock juice (poison); shepherd's pipe (hemlock)
Latin > English (Lewis & Short)
cĭcūta: ae, f.,
I the hemlock given to criminals as poison; prob. either Cicuta virosa or Conium maculatum, Linn.; Plin. 25, 13, 95, § 151; Cato, R. R. 27, 2; Lucr. 5, 897; Hor. S. 2, 1, 56 al.; plur., id. Ep. 2, 2, 53; drunk by Socrates; hence: magister sorbitio tollit quem dira cicutae, i. e. Socrates, Pers. 4, 1 sq.—To the extraordinary coldness produced by it, reference is made in Pers. 5, 145.—
II Meton., a pipe or flute made from the stalks of the hemlock, a shepherd's pipe, Lucr. 5, 1382; Verg. E. 2, 36; 5, 85; Calp. Ecl. 7, 12.
Latin > French (Gaffiot 2016)
(1) cĭcūta,¹² æ, f., ciguë : Cato Agr. 37, 2 ; Plin. 25, 151 || chalumeau, flûte en tuyaux de ciguë : Lucr. 5, 1383 ; Virg. B. 5, 85 || tuyau de paille : Lact. Opif. 8.
Latin > German (Georges)
(1) cicūta1, ae, f., I) der Schierling, Landschierling (Conium maculatum, L.), dessen Samen, Blätter u. Saft bei den Alten als kühlende, niederschlagende Mittel galten, Plin. 25, 151 sqq. Hor. ep. 2, 2, 53. Pers. 5, 145. – der Saft in größern Dosen tödlich, dah. als Gift gebraucht, Lucr. 5, 896. Hor. sat. 2, 1, 56: Plur., cicutis allium nocentius, Hor. epod. 3, 3. – der Stengel zu Rohrpfeifen gebraucht, Lucr. 5, 1381. Verg. ecl. 2, 36. – II) meton.: A) der Schierlingssaft als Gift, der Schierlingstrank, sorbitio quem tollit dira cicutae, d.i. Sokrates, Pers. 4, 1 sq. – B) = die aus einem Schierlingsstengel gefertigte Rohrpfeife, Verg. ecl. 5, 85 u. Calp. ecl. 7, 12; vgl. Voß Verg. ecl. 2, 36.
Spanish > Greek
ἀβίωτον, αἴγινος, αἰγόμορον, αἴθουσα, ἀμαύρωσις, ἀμερσίνοον, ἀννησοειδές, ἀπολύουσα, ἄφρον, ἀψευδής, Δαρδανίς, δηϊοῦσα, δολία, ἐλάφιον, ἐνζύμιον, κώνειον, τὸ ἄφρον, χολή