ἐπιψακάζω

English (LSJ)

old Att. for ἐπιψεκάζω (q.v.).

German (Pape)

[Seite 1005] = ἐπιψεκάζω, darauf tröpfeln, μικραῖς κύλιξι, auf Etwas, Gorg. bei Xen. Conv. 2, 26, im Gegensatz von ἀθρόον τὸ ποτὸν ἐγχέασθαι. – Vom Regen, Ar. Pax 1140.

French (Bailly abrégé)

att. c. ἐπιψεκάζω.

Russian (Dvoretsky)

ἐπιψακάζω: атт. = ἐπιψεκάζω.

Greek (Liddell-Scott)

ἐπιψᾰκάζω: ἀρχ. Ἀττ. ἀντὶ ἐπιψεκάζω, ὃ ἴδε.

Greek Monolingual

ἐπιψακάζω (Α)
1. επιψεκάζω
2. (για κρασί) πίνω σιγά σιγά, κουτσοπίνω («ἢν οἱ παῖδες μικραῖς κύλιξι πυκνά ἐπιψακάζωσιν», Ξεν.).

Greek Monotonic

ἐπιψᾰκάζω: αρχ. Αττ. αντί ἐπι-ψεκάζω.

Translations

drizzle

Arabic: رَذَّ, بَغَشَ; Asturian: orbayar, pruar; Azerbaijani: çisələmək, çisəmək, çiskinləmək, narın yağmaq; Belarusian: імжыць; Bikol Central: tagiti, tiniktinik; Bulgarian: ръмя; Catalan: plovisquejar, espurnejar, roinar; Chinese Czech: mrholit; Danish: støvregne, småregne; Dutch: druppen, motregenen, miezeren, motteren; Esperanto: pluveti; Faroese: ælmuska; Finnish: tihuttaa, tihkuttaa, sataa tihkua, vihmoa; French: bruiner, pleuvioter, grainasser; Galician: orballar, babuxar, ameroar, esbagalloar, pinicar, trobiscar, poallar, mormañar, cerceliar, froallar, lapiñar, batumar, mouzar, merar, brecar, bornazar, barruzar, pruiar; Georgian: ცრის, ჟინჟლავს, ჟინღლავს, ჟუჟუნებს, თქორავს, ნამავს; German: nieseln; Greek: ψιχαλίζω; Ancient Greek: ἐπιψακάζω, ἐπιψεκάζω, ψακάζω, ψεκάζω, ψιάζω; Hungarian: szitál, szemerkél; Indonesian: gerimis; Irish: bheith ag brádán; Italian: piovigginare; Kapampangan: ambun, lintik; Macedonian: роси; Nahuatl: tlapayahui; Polish: mżyć, kropić, siąpić; Portuguese: chuviscar, garoar; Romanian: bura, țârâi; Russian: моросить; Serbo-Croatian Cyrillic: сипити, ромињати; Roman: sipiti, rominjati; Slovak: mrholiť, popŕchať; Spanish: lloviznar, chispear, estar pringando; Swahili: nyunya; Swedish: duggregna, dugga; Tagalog: ambon; Turkish: çiselemek; Ukrainian: мрячити; Vietnamese: phùn; Walloon: brouhiner, moziner; Welsh: gwlithlawio; Zazaki: werdı varen