διαπατέω
From LSJ
οὐκ ἂν λάβοις παρὰ τοῦ μὴ ἔχοντος → you can't take from one who doesn't have, you can't squeeze blood out of a turnip, you can't get blood out of a turnip, you can't get blood from a stone, you can't get blood out of a stone
English (LSJ)
A tread through, τὴν χιόνα Plb.3.55.2; dub. in Ph.1.354 codd.
German (Pape)
[Seite 594] durchtreten, τὴν χιόνα Pol. 3, 55, 2.
Greek (Liddell-Scott)
διαπᾰτέω: ἀπ᾿ ἀρχῆς μέχρι τέλους πατῶν, καταπατῶ, τήν χιόνα Πολύβ. 3. 55, 2.
Spanish (DGE)
pisar hasta el fondo, hollar, hundir el pie en χίονα Plb.3.55.2, cf. Ph.1.354 (cód.), en v. pas. διαπεπατημένων εἰς βάθος τῶν ἑλῶν pisoteados hasta el fondo los pantanos Plb.3.79.6.
Russian (Dvoretsky)
διαπᾰτέω: протаптывать (sc. τὴν χιόνα Polyb.).