approach

From LSJ
Revision as of 09:20, 21 July 2017 by Spiros (talk | contribs) (CSV3)

Νὺξ μὲν ἀναπαύει, ἡμέρα δ' ἔργον ποιεῖ → Nam nox quietem praebet, facit opus dies → Die Nacht lässt unsre Arbeit ruhn, der Tag sie tun

Menander, Monostichoi, 385

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 37.jpg

v. trans.

or absol. P. and V. προσέρχεσθαι (πρός, acc., or V. dat. without prep.), προσβαίνειν (dat.), πλησιάζειν (dat.), προσμιγνύναι (dat.), ἐπέρχεσθαι (dat.), P. προσχωρεῖν (dat.), προσμίσγειν (πρός, acc.), Ar. and V. προσέρπειν (dat.), V. πελάζειν (dat.) (also Xen. but rare P.), πλησιάζεσθαι (dat.), προσμολεῖν (2nd aor. of προσβλώσκειν) (dat.), χρίμπτεσθαι (dat.), ἐγχρίμπτειν (dat.), ἐμπελάζειν or pass. (gen. or dat.), ἐπιστείχειν (acc.); also absol., V. προσστείχειν.

Make to approach: V. πελάζειν (acc. and dat.), χρίμπτειν (acc. and dat.).

Approach, apply to, a person: P. and V. ἐπέρχεσθαι (acc.), προσέρχεσθαι (dat. or πρός, acc.).

Approach (with prayers): V. μετέρχεσθαι (acc.).

subs.

Ar. and P. πρόσοδος, ἡ, V. ἐπείσοδος, ἡ, προσβολή, ἡ.

Means of approach, access: P. and V. εἴσοδος, ἡ, πρόσβασις, ἡ, Ar. and P. πρόσοδος, ἡ, P. ἔφοδος, ἡ, προσβολή, ἡ.