bound
σωφροσύνη τὸ περὶ τὰς γυναῖκας → temperance in relation to women
English > Greek (Woodhouse)
adj.
In chains: Ar. and V. δέσμιος, or use pass. part. of bind.
subs.
Limit: P. and V. πέρας, τό, ὅρος, ὁ, V. τέρμα, τό.
End: P. and V. τελευτή, ἡ.
Due bounds, measure: P. and V. μέτρον, τό; see also boundary.
Leap: V. πήδημα, τό, ἅλμα, τό (Plat. also but rare P.), ἐκπήδημα, τό, σκίρτημα, τό.
Set bounds to, check: P. and V. κατέχειν, ἐπέχειν, ἐπίσχειν.
Keep within bounds, v. intrans.: P. μετριάζειν.
Go beyond bounds: P. and V. ὑπερβάλλειν, ἐξέρχεσθαι, ἐπεξέρχεσθαι, V. ἐκτρέχειν.
Within bounds, moderately: P. and V. μετρίως.
v. trans.
Set bounds to: P. and V. κατέχειν, ἐπέχειν, ἐπίσχειν.
Fix a limit to: P. and V. ὁρίζειν.
Border on: P. and V. προσκεῖσθαι (dat.), P. ἔχεσθαι (gen.).
Form boundary of: P. and V. ὁρίζειν (acc.).
V. intrans. Leap: P. and V. πηδᾶν (Plat.), ἅλλεσθαι (Plat.), ἐκπηδᾶν (Plat.), σκιρτᾶν (Plat.), V. θρώσκειν, ἐκθρώσκειν.
I am bound (with infin.), P. and V. ὀφείλω. (Dem. 753), or use P. and V. δεῖ με, χρή με, Ar. and V. χρεών με (rare P.).
We are all bound to suffer this fate: V. πᾶσιν γὰρ ἡμῖν τοῦτʼ ὀφείλεται παθεῖν (Soph., El. 1173).
Be bound to, be sure to: P. and V. μέλλειν (infin.).