ἐρασιπλόκαμος

From LSJ
Revision as of 11:26, 20 December 2022 by Spiros (talk | contribs)

μή, φίλα ψυχά, βίον ἀθάνατον σπεῦδε, τὰν δ' ἔμπρακτον ἄντλει μαχανάν → Oh! my soul do not aspire to eternal life, but exhaust the limits of the possible. | Do not yearn, O my soul, for immortal life! Use to the utmost the skill that is yours. | Do not, my soul, strive for the life of the immortals, but exhaust the practical means at your disposal.

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐρᾰσιπλόκᾰμος Medium diacritics: ἐρασιπλόκαμος Low diacritics: ερασιπλόκαμος Capitals: ΕΡΑΣΙΠΛΟΚΑΜΟΣ
Transliteration A: erasiplókamos Transliteration B: erasiplokamos Transliteration C: erasiplokamos Beta Code: e)rasiplo/kamos

English (LSJ)

ον, decked with love-locks, with lovely locks, Ibyc.9, Pi.P.4.136.

German (Pape)

[Seite 1017] lockenliebend, schönlockig, Τυρώ Pind. P. 4, 136, Κασσάνδρα Ibyc. 15; sp. D.

Russian (Dvoretsky)

ἐρᾰσιπλόκᾰμος: прелестнокудрый (Τυρώ Pind.).

Greek (Liddell-Scott)

ἐρᾰσιπλόκᾰμος: -ον, ἔχων ἐπεράστους πλοκάμους, Ἴβυκ. 8, Πινδ. Π. 4. 242.

English (Slater)

ἐρᾰσιπλόκᾰμος, -ον with lovely locks Τυροῦς ἐρασιπλοκάμου (v. Schr., Pyth. comm., ad loc.) (P. 4.136)

Greek Monolingual

ἐρασιπλόκαμος, -ον (Α)
αυτή που έχει ωραίες μπούκλες στα μαλλιά, πλοκάμους που σέ κάνουν να τήν ερωτευθείς («Τυροῦς ἐρασιπλοκάμου γενεά», Πίνδ.).