separate
ἀλλὰ σὺ μὲν νῦν στῆθι καὶ ἄμπνυε → but you, stop now and catch your breath | but do thou now stand, and get thy breath
English > Greek (Woodhouse)
v. trans.
P. and V. χωρίζειν, σχίζειν, διείργειν (Eur., Frag.), διαλαμβάνειν, διαιρεῖν, δαστάναι (Eur., Frag.), Ar. and P. διαχωρίζειν (Plat.), διασπᾶν, V. νοσφίσαι (1st aor. of νοσφίζεσθαι), P. διασχίζειν; see part, cut.
Cut off: P. ἀπολαμβάνειν,διαλαμβάνειν.
Separate off: P. ἀφορίζεσθαι.
Distinguish: P. and V. διορίζειν, κρίνειν, Ar. and P. διακρίνειν.
Be separated, be apart: P. διέχειν, P. and V. ἀπέχειν.
V. intrans. Go different ways: P. and V. χωρίζεσθαι, ἀφίστασθαι, διίστασθαι, Ar. and P. διακρίνεσθαι.
When we separated: P. ἐπειδὴ ἀπηλλάγημεν (Dem. 1169).
Break up (of a meeting, etc.): P. and V. διαλύεσθαι (Eur., I.A. 495).
Fork (of a road, etc.): P. and V. σχίζεσθαι.
Separate from: P. and V. ἀφίστασθαι (gen.), V. ἀποζεύγνυσθαι (gen.) (Eur., H.F. 1375).
adj.
P. κεχωρισμένος.
Different: P. and V. διάφορος.