καρηβαρέω
Μέγιστον ὀργῆς ἐστι φάρμακον λόγος → Irae remedium maximum est oratio → Das beste Mittel gegen Zorn: ein gutes Wort
English (LSJ)
A to be heavy in the head, drowsy, τὴν κεφαλὴν κ. Arist. PA653a14; [ἰχθύδια] κ. ὑπὸ τοῦ ψόφου bewildered, Id.HA534a4; stagger as one drunken, Ph.2.123; τῷ σώματι κ. καὶ σφάλλεσθαι Plu.Art. 11, cf. Ant.85, Q.S.6.266; to be top-heavy, of a spindle charged with yarn, AP6.160 (Antip. Sid.); μῆλα -έοντα κορύμβοις ib.5.257 (Paul. Sil.); have a headache, ναυτιῶντα καὶ -οῦντα ὑπὸ τοῦ σάλου Luc.Herm. 28:—also κᾰρηβᾰρ-άω Pherecr.218 (καραι- codd. Eust.), Thphr.Od.46 (but -βαρεῖν HP9.8.6), v.l. in Luc.Lex.13; and κᾰρηβᾰρ-ιάω v.l. in Ar.Fr.792, prob. l. in Telecl.44, cf. Sch.Opp.H.3.368:—the form κᾰρηβοάω, = ἰλιγγιάω is quoted by Ael.Dion.Fr.221, and καρηβορᾶν, καρυβοᾶν are vv.ll. in Ar.l.c.
German (Pape)
[Seite 1327] einen schweren Kopf, drückenden Kopfschmerz haben; τὴν κεφαλήν Arist. part. anim. 2, 7; ὑπὸ τοῦ ψόφου H. A. 4, 8; ὑπὸ τοῦ σάλου Luc. Hermot. 28; τῷ σώματι καρηβαρεῖν καὶ σφάλλεσθαι Plut. Artax. 11; Ant. 86. – Uebertr., καρηβαρέοντα ἄτρακτον Ant. Sid. 26 (VI, 160), die von Wolle oben schwere Spindel; μῆλα καρηβαρέοντα κορύμβοις Paul. Sil. 8 (V, 258), von den Brüsten.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
avoir la tête lourde, d’où
1 fig. avoir la tête malade;
2 laisser retomber sa tête.
Étymologie: κάρα, βάρος.