Κρίνει φίλους ὁ καιρός, ὡς χρυσὸν τὸ πῦρ → Aurum probatur igne, amicus tempore → Der Zeitpunkt sondert Freunde, wie das Feuer Gold
εως (ὁ, ἡ)qui se tient près de la cité, qui protège la cité.Étymologie: ἄγχι, πτόλις.
v. ἀγχίπολις.