διαθηριόω

From LSJ

πρὶν τοὺς ἰχθῦς ἑλεῖν σὺ τὴν ἅλμην κυκᾷς → you're mixing the sauce before catching the fish | don't count your chickens before they are hatched | don't count your chickens before they hatch | first catch your hare | first catch your rabbit | first catch your rabbit and then make your stew | first catch your hare, then cook it | first catch your hare, then cook him

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: διαθηριόω Medium diacritics: διαθηριόω Low diacritics: διαθηριόω Capitals: ΔΙΑΘΗΡΙΟΩ
Transliteration A: diathērióō Transliteration B: diathērioō Transliteration C: diathirioo Beta Code: diaqhrio/w

English (LSJ)

strengthened for θηριόω, Plu.2.33ob.

German (Pape)

[Seite 578] ganz wild, zornig machen, Plut. de Alex. fort. 1, 8.

French (Bailly abrégé)

διαθηριῶ :
Pass. prés. 3ᵉ sg. διαθηριοῦται;
rendre tout à fait sauvage.
Étymologie: διά, θηρίον.

Greek (Liddell-Scott)

διαθηριόω: ἐπιτεταμένον ἀντὶ θηριόω, Πλούτ. 2. 330Β.

Russian (Dvoretsky)

διαθηριόω: приводить в ярость (ὑπὸ τῶν χρωμάτων τούτων τὰ ζῷα διαθηριοῦται Plut.).