χελιδονίζω
θεὸς δ' ἁμαρτάνουσιν οὐ παρίσταται → God doesn't stand by those who do wrong → A peccatore sese numen segregat → Ein Gott steht denen, die da freveln, niemals bei
English (LSJ)
A twitter like a swallow: hence, = βαρβαρίζω (cf. χελιδών 1), A.Fr. 450.
II sing the swallow-song, Thgn.Hist. ap. Ath.8.360c, Eust.1914.43.
German (Pape)
[Seite 1348] 1) zwitschern wie die Schwalben; übrtr., die Schwalben an Geschwätzigkeit nachahmen, unvernehmlich oder falsch sprechen; Aesch. frg. 440 (vgl. χελιδών); Schol. Ar. Av. 1680. – 2) im Namen der Schwalbe betteln, indem man umherzieht und das Schwalbenlied singt, nach Athen. VIII, 360 b bei den Rhodiern üblich im Monat Boedromion, wo auch ein Schwalbenlied mitgetheilt ist. S. auch ἀγείρω.
French (Bailly abrégé)
1 babiller comme l'hirondelle ; parler un langage inintelligible;
2 chanter le χελιδόνισμα.
Étymologie: χελιδών.
Greek (Liddell-Scott)
χελῑδονίζω: μελλ. Ἀττ. -ιῶ, τερετίζω ὡς χελιδών, ἴδε χελιδὼν Ι. ΙΙ. ᾄδω τὸ ᾆσμα τῆς χελιδόνος, ἴδε χελιδόνισμα.
Russian (Dvoretsky)
χελῑδονίζω: досл. щебетать словно ласточка, перен. лопотать Aesch.