χελιδονίζω

From LSJ

θεὸς δ' ἁμαρτάνουσιν οὐ παρίσταται → God doesn't stand by those who do wrong → A peccatore sese numen segregat → Ein Gott steht denen, die da freveln, niemals bei

Menander, Monostichoi, 252
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: χελῑδονίζω Medium diacritics: χελιδονίζω Low diacritics: χελιδονίζω Capitals: ΧΕΛΙΔΟΝΙΖΩ
Transliteration A: chelidonízō Transliteration B: chelidonizō Transliteration C: chelidonizo Beta Code: xelidoni/zw

English (LSJ)

A twitter like a swallow: hence, = βαρβαρίζω (cf. χελιδών 1), A.Fr. 450.
II sing the swallow-song, Thgn.Hist. ap. Ath.8.360c, Eust.1914.43.

German (Pape)

[Seite 1348] 1) zwitschern wie die Schwalben; übrtr., die Schwalben an Geschwätzigkeit nachahmen, unvernehmlich oder falsch sprechen; Aesch. frg. 440 (vgl. χελιδών); Schol. Ar. Av. 1680. – 2) im Namen der Schwalbe betteln, indem man umherzieht und das Schwalbenlied singt, nach Athen. VIII, 360 b bei den Rhodiern üblich im Monat Boedromion, wo auch ein Schwalbenlied mitgetheilt ist. S. auch ἀγείρω.

French (Bailly abrégé)

1 babiller comme l'hirondelle ; parler un langage inintelligible;
2 chanter le χελιδόνισμα.
Étymologie: χελιδών.

Greek (Liddell-Scott)

χελῑδονίζω: μελλ. Ἀττ. -ιῶ, τερετίζω ὡς χελιδών, ἴδε χελιδὼν Ι. ΙΙ. ᾄδω τὸ ᾆσμα τῆς χελιδόνος, ἴδε χελιδόνισμα.

Russian (Dvoretsky)

χελῑδονίζω: досл. щебетать словно ласточка, перен. лопотать Aesch.