living
τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς → why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye | and why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye | why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye
English > Greek (Woodhouse)
adjective
breathing: P. and V. ἔμπνους, use also V. βλέπων φάος, ὁρῶν.
substantive
means of support: P. and V. βίος, ὁ, Ar. and V. βίοτος, ὁ.
make a living, v.: P. βιοτεύειν, Ar. and P. ζῆν, P. and V. διαζῆν, V. συλλέγειν βίον.
worth living, adj.: Ar. and P. βιωτός, V. βιώσιμος.
life is not worth living: P. and V. ἀβίωτόν (ἐστι), Ar. and P. οὐ βιωτόν ἐστι.
how is life worth living: V. τί μοι βιώσιμον.
or else he says life is not worth living: Ar. ἤ φησιν οὐ βιωτὸν αὑτῷ τὸν βίον (Pl. 197).