χἠ

From LSJ

θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)

Source

French (Bailly abrégé)

crase poét. p. καὶ ἡ.

German (Pape)

καὶ ἡ.

Russian (Dvoretsky)

χἠ: in crasi Arph. = καὶ ἡ.

Greek (Liddell-Scott)

χἠ: κατ’ Ἀττ. κρᾶσιν ἀντὶ καὶ ἡ, χἠ ’γχουσα καὶ τὰ διαφανῆ χιτώνια Ἀριστοφ. Λυσ. 48.

Greek Monotonic

χἠ: κράση αντί καὶ ἡ.