δευτερόσχετος: Difference between revisions

From LSJ

πρὶν τοὺς ἰχθῦς ἑλεῖν σὺ τὴν ἅλμην κυκᾷς → you're mixing the sauce before catching the fish | don't count your chickens before they are hatched | don't count your chickens before they hatch | first catch your hare | first catch your rabbit | first catch your rabbit and then make your stew | first catch your hare, then cook it | first catch your hare, then cook him

Source
(a)
 
(9)
 
Line 1: Line 1:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0553.png Seite 553]] = [[δευτεροῦχος]], Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0553.png Seite 553]] = [[δευτεροῦχος]], Sp.
}}
{{grml
|mltxt=[[δευτερόσχετος]], -ον (Α)<br />αυτός που ακολουθεί τον δεύτερο, που έρχεται [[μετά]] τον δεύτερο.
}}
}}

Latest revision as of 06:27, 29 September 2017

German (Pape)

[Seite 553] = δευτεροῦχος, Sp.

Greek Monolingual

δευτερόσχετος, -ον (Α)
αυτός που ακολουθεί τον δεύτερο, που έρχεται μετά τον δεύτερο.