ποτόν: Difference between revisions
From LSJ
Τέθνηκ' ἐν ἀνθρώποισιν πᾶσα γὰρ χάρις → Emortua omnis est hominibus gratia → Zu Grab getragen ist bei Menschen aller Dank
(eksahir) |
(33) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{eles | {{eles | ||
|esgtx=[[bebida]] | |esgtx=[[bebida]] | ||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=και δωρ. τ. [[ποτὶ]] τον, Α<br />(<b>λακων. τ.</b>) [[προς]] τον.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>πο</i>(<i>τ</i>) <i>τον</i> <span style="color: red;"><</span> [[ποτί]] με [[αποκοπή]] [[πριν]] από το [[άρθρο]] <i>τον</i>]. | |||
}} | }} |
Revision as of 12:05, 29 September 2017
German (Pape)
[Seite 690] τό, das, was man trinkt, der Trank; κρητῆρας ἐπεστέψαντο ποτοῖο, Il. 1, 470 u. öfter; ἄκρητον θεῖον ποτὸν ἐντὸς ἔχοντες, Od. 2, 341; Aesch. Pers. 607 Eum. 665; übh. das Naß, Σπερχειὸς ἄρδει πεδίον εὐμενεῖ ποτῷ, Pers. 479; Soph. u. Eur. oft, ποτὸν κρηναῖον, Quelle, Soph. Phil. 21; vgl. Meineke Theocr. 13, 46; u. in Prosa, σιτία καὶ ποτά, Plat. Prot. 334 a u. öfter, wie Xen., vgl. An. 2, 3, 27. 7, 1, 33 Mem. 2, 1, 33; Folgde.
Spanish
Greek Monolingual
και δωρ. τ. ποτὶ τον, Α
(λακων. τ.) προς τον.
[ΕΤΥΜΟΛ. < πο(τ) τον < ποτί με αποκοπή πριν από το άρθρο τον].