περιμαίνομαι: Difference between revisions
τραχὺς ἐντεῦθεν μελάμπυγός τε τοῖς ἐχθροῖς ἅπασιν → he is a tough black-arse towards his enemies, he is a veritable Heracles towards his enemies
(Bailly1_4) |
(32) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<b>1</b> errer, l’esprit égaré, autour de <i>ou</i> à travers, acc.;<br /><b>2</b> être passionné pour, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[περί]], [[μαίνομαι]]. | |btext=<b>1</b> errer, l’esprit égaré, autour de <i>ou</i> à travers, acc.;<br /><b>2</b> être passionné pour, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[περί]], [[μαίνομαι]]. | ||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=Α<br />[[θέλω]] με [[μανία]] [[κάτι]]. | |||
}} | }} |
Revision as of 12:16, 29 September 2017
English (LSJ)
A rage round about, rush furiously about, ἄλσος Hes. Sc.99. II to be madly in love with, τινα Ael.Ep.7 : c. dat. rei, to be mad for, χρυσῷ Naumach. ap. Stob.4.23.7 (dub. l.).
German (Pape)
[Seite 582] umherrasen, ἄλσος, im Hain herumrasen, Hes. sc. 99; – τινί, leidenschaftliches Verlangen wonach haben, χρυσῷ, Naumach. 57.
Greek (Liddell-Scott)
περιμαίνομαι: Παθ., μαίνομαι περί τι, φέρομαι μανιωδῶς περὶ τι, ἄλσος Ἡσ. Ἀσπ. Ἡρ. 99. ΙΙ. μετὰ δοτ. πράγμ., εἶμαι μανιώδης διά τι, μὴ σύ ποτε περιμαίνεο χρυσῷ Ναυμάχ. παρὰ Στοβ. 439. 10.
French (Bailly abrégé)
1 errer, l’esprit égaré, autour de ou à travers, acc.;
2 être passionné pour, τινι.
Étymologie: περί, μαίνομαι.