φρενογηθής: Difference between revisions

From LSJ

Πολλῶν ὁ καιρὸς γίγνεται διδάσκαλος → Rebus magistra plurimis occasio → Zum Lehrer wird für viele die Gelegenheit

Menander, Monostichoi, 449
(eksahir)
(45)
Line 21: Line 21:
{{eles
{{eles
|esgtx=[[que alegra el corazón]]
|esgtx=[[que alegra el corazón]]
}}
{{grml
|mltxt=-ές, Α<br />αυτός που προκαλεί [[χαρά]], [[ευφορία]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> [[φρήν]], <i>φρενός</i> <span style="color: red;">+</span> -<i>γηθής</i> (<span style="color: red;"><</span> [[γῆθος]] <span style="color: red;"><</span> [[γηθέω]] «[[χαίρομαι]]»), <b>πρβλ.</b> <i>πολυ</i>-<i>γηθής</i>, <i>πλουτο</i>-<i>γᾱθής</i>].
}}
}}

Revision as of 12:54, 29 September 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: φρενογηθής Medium diacritics: φρενογηθής Low diacritics: φρενογηθής Capitals: ΦΡΕΝΟΓΗΘΗΣ
Transliteration A: phrenogēthḗs Transliteration B: phrenogēthēs Transliteration C: frenogithis Beta Code: frenoghqh/s

English (LSJ)

ές,

   A heart-gladdening, AP9.525.22.

German (Pape)

[Seite 1304] ές, frohes Herzens, das Herz erfreuend, so heißt Apollo in einem Hymn. (IX, 525).

Greek (Liddell-Scott)

φρενογηθής: -ές, ὁ ἐμποιῶν χαρὰν εἰς τὰς φρένας, Ἀνθ. Π. 9. 525, 22.

French (Bailly abrégé)

ής, ές :
qui réjouit le cœur.
Étymologie: φρήν, γηθέω.

Spanish

que alegra el corazón

Greek Monolingual

-ές, Α
αυτός που προκαλεί χαρά, ευφορία.
[ΕΤΥΜΟΛ. < φρήν, φρενός + -γηθής (< γῆθος < γηθέω «χαίρομαι»), πρβλ. πολυ-γηθής, πλουτο-γᾱθής].