ἀποπτοέω: Difference between revisions

From LSJ

τί νυ τόξον ἔχεις ἀνεμώλιον αὔτως → why bear your bow in vain, why bear thy bow in vain

Source
(big3_6)
(1)
Line 18: Line 18:
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> tb. -πτοιέω Plu.2.1129e, <i>GDRK</i> 42.3.82, 83<br /><b class="num">1</b> tr. [[ahuyentar]] ὀνείρους Plu.l.c., πήματ' <i>GDRK</i> ll.cc.<br /><b class="num">2</b> en v. med.-pas. [[asustarse]], [[espantarse]] ἵπποι Plb.3.53.10.
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> tb. -πτοιέω Plu.2.1129e, <i>GDRK</i> 42.3.82, 83<br /><b class="num">1</b> tr. [[ahuyentar]] ὀνείρους Plu.l.c., πήματ' <i>GDRK</i> ll.cc.<br /><b class="num">2</b> en v. med.-pas. [[asustarse]], [[espantarse]] ἵπποι Plb.3.53.10.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀποπτοέω:''' поэт. [[ἀποπτοέω]] пугать, спугивать (ὀνείρους ap. Plut.; ἵπποι ἀπεπτοημένοι Polyb.).
}}
}}

Revision as of 06:52, 31 December 2018

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀποπτοέω Medium diacritics: ἀποπτοέω Low diacritics: αποπτοέω Capitals: ΑΠΟΠΤΟΕΩ
Transliteration A: apoptoéō Transliteration B: apoptoeō Transliteration C: apoptoeo Beta Code: a)poptoe/w

English (LSJ)

poet. ἀπο-πτοιέω,

   A scare or drive away, Call.Fr.anon.93:— Pass., to be startled, to shy, of horses, Plb.3.53.10.

Greek (Liddell-Scott)

ἀποπτοέω: ποιητ. -πτοιέω, πτοῶ, ἐκφοβῶ, τρομάζω, ἀποδιώκω, Ποιητ. παρὰ Πλουτ. 2. 1129Ε: - Παθ., τρομάζω, φοβοῦμαι, «σκιάζομαι», Πολύβ. 3. 53, 10.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
poét. ἀποπτοιέω;
effrayer, effaroucher.
Étymologie: ἀπό, πτοέω.

Spanish (DGE)

• Alolema(s): tb. -πτοιέω Plu.2.1129e, GDRK 42.3.82, 83
1 tr. ahuyentar ὀνείρους Plu.l.c., πήματ' GDRK ll.cc.
2 en v. med.-pas. asustarse, espantarse ἵπποι Plb.3.53.10.

Russian (Dvoretsky)

ἀποπτοέω: поэт. ἀποπτοέω пугать, спугивать (ὀνείρους ap. Plut.; ἵπποι ἀπεπτοημένοι Polyb.).