ἐγχαρίζομαι: Difference between revisions

From LSJ

ἀθρόαις πέντε δραπὼν νύκτεσσιν ἔν θ' ἁμέραις ἱερὸν εὐζοίας ἄωτον → for five whole nights and days, culling the sacred excellence of joyous living | reaping the sacred bloom of good living for five full nights and as many days

Source
(big3_13)
(2)
Line 18: Line 18:
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=(ἐγχᾰρίζομαι) <b class="num">1</b> [[regalar]] τέκνῳ ζωήν <i>AP</i> 9.114 (Parmen., cj.).<br /><b class="num">2</b> sent. dud., quizá [[ser grato]], [[ser del agrado]] en imprecaciones τίς δὲ τούτους ἠδίκησε ἐνκεχαρισμένος ἤτω εἰς αὐτὰ τὰ νέκυεια el que causó agravio a estos despierte el interés de los propios muertos</i>, <i>RECAM</i> 2.362 (imper.), εἰς βασίλισσαν Δήμητρα <i>RECAM</i> 2.129.2, cf. 24 (I d.C.).
|dgtxt=(ἐγχᾰρίζομαι) <b class="num">1</b> [[regalar]] τέκνῳ ζωήν <i>AP</i> 9.114 (Parmen., cj.).<br /><b class="num">2</b> sent. dud., quizá [[ser grato]], [[ser del agrado]] en imprecaciones τίς δὲ τούτους ἠδίκησε ἐνκεχαρισμένος ἤτω εἰς αὐτὰ τὰ νέκυεια el que causó agravio a estos despierte el interés de los propios muertos</i>, <i>RECAM</i> 2.362 (imper.), εἰς βασίλισσαν Δήμητρα <i>RECAM</i> 2.129.2, cf. 24 (I d.C.).
}}
{{elru
|elrutext='''ἐγχᾰρίζομαι:''' милостиво давать, даровать (τί τινι Anth.).
}}
}}

Revision as of 09:44, 31 December 2018

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐγχᾰρίζομαι Medium diacritics: ἐγχαρίζομαι Low diacritics: εγχαρίζομαι Capitals: ΕΓΧΑΡΙΖΟΜΑΙ
Transliteration A: encharízomai Transliteration B: encharizomai Transliteration C: egcharizomai Beta Code: e)gxari/zomai

English (LSJ)

   A = χαρίζομαι, AP9.114 (Parmen., dub.).

German (Pape)

[Seite 712] = simpl., τέκνῳ ζωήν Parm. 8 (IX, 114).

Greek (Liddell-Scott)

ἐγχᾰρίζομαι: ἀποθ. = χαρίζομαι, Ἀνθ. Π. 9. 114· ἀλλ’ ὁ Λ. Δινδόρφ. προτείνει ἓν κεχάριστο ἀντὶ ἐγκεχ-.

Spanish (DGE)

(ἐγχᾰρίζομαι) 1 regalar τέκνῳ ζωήν AP 9.114 (Parmen., cj.).
2 sent. dud., quizá ser grato, ser del agrado en imprecaciones τίς δὲ τούτους ἠδίκησε ἐνκεχαρισμένος ἤτω εἰς αὐτὰ τὰ νέκυεια el que causó agravio a estos despierte el interés de los propios muertos, RECAM 2.362 (imper.), εἰς βασίλισσαν Δήμητρα RECAM 2.129.2, cf. 24 (I d.C.).

Russian (Dvoretsky)

ἐγχᾰρίζομαι: милостиво давать, даровать (τί τινι Anth.).