μακτήριον: Difference between revisions

From LSJ

χρὴ τῶν ἀγαθῶν διακναιομένων πενθεῖν ὅστις χρηστὸς ἀπ' ἀρχῆς νενόμισται → when a good man is hurt, all who would be called good must suffer with him | when good men are being dragged down, anyone with worthy credentials must feel their pain | when the noble are afflicted, those who all their lives have been deemed loyal must mourn

Source
(Bailly1_3)
(3)
Line 12: Line 12:
{{bailly
{{bailly
|btext=ον (τό) :<br />rouleau pour étendre la pâte.<br />'''Étymologie:''' [[μάσσω]].
|btext=ον (τό) :<br />rouleau pour étendre la pâte.<br />'''Étymologie:''' [[μάσσω]].
}}
{{elru
|elrutext='''μακτήριον:''' τό скалка для раскатывания теста Plut.
}}
}}

Revision as of 23:48, 31 December 2018

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: μακτήριον Medium diacritics: μακτήριον Low diacritics: μακτήριον Capitals: ΜΑΚΤΗΡΙΟΝ
Transliteration A: maktḗrion Transliteration B: maktērion Transliteration C: maktirion Beta Code: makth/rion

English (LSJ)

τό,

   A = μάκτρα, Plu.2.159d: pl. μακτήρια, prob. = food, Call.Fr.7.32 P., cf. Sch.    II μ.· ἱλαστήριον, κάλυμμα, ἱερὸν κρύφιον, Hsch.

French (Bailly abrégé)

ον (τό) :
rouleau pour étendre la pâte.
Étymologie: μάσσω.

Russian (Dvoretsky)

μακτήριον: τό скалка для раскатывания теста Plut.