βύττος: Difference between revisions

From LSJ

τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς → why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye | and why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye | why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye

Source
(big3_9)
(1)
Line 4: Line 4:
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=γυναικὸς αἰδοῖον Hsch., cf. σάβυττος.<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> Término pop. y expresivo sobre el tema βῡ- de [[βυνέω]], [[βύω]] de origen tb. expresivo.
|dgtxt=γυναικὸς αἰδοῖον Hsch., cf. σάβυττος.<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> Término pop. y expresivo sobre el tema βῡ- de [[βυνέω]], [[βύω]] de origen tb. expresivo.
}}
{{etym
|etymtx=Grammatical information: m.?<br />Meaning: <b class="b3">γυναικὸς αἰδοῖον</b> H.<br />Other forms: Cf. <b class="b3">μυττός τὸ γυναικεῖον</b> H.<br />Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]<br />Etymology: Fur. 218 connects the gloss with <b class="b3">μ-</b>, which shows that the word is Pre-Greek. Szemerényi refers to Hubschmid, Schläuche und Fässer 76.
}}
}}

Revision as of 23:00, 2 January 2019

French (Bailly abrégé)

γυναικὸς αἰδοῖον (Hesych.).
Étymologie: DELG βυνεῖν, βύω « bourrer ».

Spanish (DGE)

γυναικὸς αἰδοῖον Hsch., cf. σάβυττος.

• Etimología: Término pop. y expresivo sobre el tema βῡ- de βυνέω, βύω de origen tb. expresivo.

Frisk Etymological English

Grammatical information: m.?
Meaning: γυναικὸς αἰδοῖον H.
Other forms: Cf. μυττός τὸ γυναικεῖον H.
Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
Etymology: Fur. 218 connects the gloss with μ-, which shows that the word is Pre-Greek. Szemerényi refers to Hubschmid, Schläuche und Fässer 76.