οἰνοποτάζω: Difference between revisions
From LSJ
Ὅπου βία πάρεστιν, οὐ σθένει νόμος → Quo vis irrumpit, ibi nihil leges valent → Da, wo Gewalt obherrscht, ist kein Gesetz in Kraft
(3b) |
(1ba) |
||
Line 27: | Line 27: | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''οἰνοποτάζω:''' пить вино Hom., Anacr. | |elrutext='''οἰνοποτάζω:''' пить вино Hom., Anacr. | ||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=οἰνο-ποτάζω, [[ποτόν]] only in pres.]<br />to [[drink]] [[wine]], Hom. | |||
}} | }} |
Revision as of 04:25, 10 January 2019
English (LSJ)
A drink wine, Il.20.84, Od.6.309, 20.262, Anacr.94.1, Phoc.11.
Greek (Liddell-Scott)
οἰνοποτάζω: πίνω οἶνον, Ἰλ. Υ. 84, Ὀδ. Ζ. 309, Υ. 262, Ἀνακρ. 94, Φωκυλ. 11· - οὕτως, οἰνοποτέω, Ἀθήν. 460C, Ἑβδ. (Παροιμ. ΛΑ΄, 4).
French (Bailly abrégé)
boire du vin.
Étymologie: οἰνοπότης.
English (Autenrieth)
Greek Monolingual
οἰνοποτάζω (Α) οινοπότης
(ποιητ. παλαιότ. τ. του οἰνοποτῶ) πίνω κρασί.
Greek Monotonic
οἰνοποτάζω: (ποτόν), μόνο στον ενεστ., πίνω κρασί, σε Όμηρ.
Russian (Dvoretsky)
οἰνοποτάζω: пить вино Hom., Anacr.