ach: Difference between revisions
Μεστὸν κακῶν πέφυκε φορτίον γυνή → Mulier malorum plena semper sarcina est → Die Frau ist eine Last, mit Leiden vollgepackt
(de4_1) |
(nlel) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{GermanLatin | {{GermanLatin | ||
|dela=ach, Interj.,ah! ([[Ausdruck]] [[des]] Unwillens). – o! ([[Ausdruck]] der innigen [[Bewegung]]). – [[eheu]]! (o [[weh]]! [[Ausdruck]] [[des]] Schmerzes). – [[pro]]! ([[Zeichen]] der [[Verwunderung]] und [[Klage]]). – [[hem]]! ([[meist]] [[Ausdruck]] der [[Verwunderung]]). – Gew. folgt [[auf]] diese Interjektionen der Akkus. (seltener der [[Dativ]]), [[durch]] den die deutschen Präposit. »[[über]]« und »[[bei]]« [[ebenfalls]] ausgedrückt [[werden]]. – [[ach]], [[ich]] Unglücklicher! o od. [[eheu]] me miserum! u. bl. me miserum!: [[ach]]! kann [[ich]] es [[wohl]] [[wagen]]? [[hem]]! egone conari queam?: [[ach]] ja! [[eia]]! ([[Zeichen]] der [[Verwunderung]]); [[recte]] [[sane]]! [[sane]] [[quidem]]! [[scilicet]]! ([[Zeichen]] [[des]] Beifalls): [[ach]] ja [[freilich]]! [[etiam]] mehercules! [[ach]]! [[warum]] [[nicht]]? [[itane]] [[vero]]? [[quid]]?: [[ach]]! werde [[ich]] [[wohl]] [[jemals]] etc., en [[umquam]] [[mit]] folg. Futur. od. Konj. Präs., z. B. [[ach]]! werde [[ich]] dich [[jemals]] [[erblicken]], en [[umquam]] adspiciam te!; [[ach]] [[wenn]] [[doch]], [[ach]] [[daß]] [[doch]], o si ... o [[utinam]] ([[auch]] bl. [[utinam]]) ... ([[mit]] folg. Konj. Präs., Imperf. u. Plusquamperf., z. B. [[ach]] [[wenn]] er [[doch]] käme! [[utinam]] veniat! [[[ich]] wünsche [[innig]], [[daß]] er kommt]; [[utinam]] veniret! [o [[daß]] [[doch]] [[sein]] [[Kommen]] [[möglich]] wäre]); vellem [[mit]] Infin. ([[ich]] wünschte [[wohl]], z. B. [[ach]] [[daß]] od. [[wenn]] [[ich]] [[doch]] keine Augen hätte! vellem oculos [[non]] habere!). – [[ach]] u. [[weh]] [[schreien]] [[über]] etc., [[graviter]] od. [[multa]] de alqo queri (heftige [[Klage]] [[führen]] [[über]] etc.); exsecrari od. detestari alqm od. alqd (jmd. od. etw. [[verfluchen]], [[verwünschen]]). | |dela=ach, Interj.,ah! ([[Ausdruck]] [[des]] Unwillens). – o! ([[Ausdruck]] der innigen [[Bewegung]]). – [[eheu]]! (o [[weh]]! [[Ausdruck]] [[des]] Schmerzes). – [[pro]]! ([[Zeichen]] der [[Verwunderung]] und [[Klage]]). – [[hem]]! ([[meist]] [[Ausdruck]] der [[Verwunderung]]). – Gew. folgt [[auf]] diese Interjektionen der Akkus. (seltener der [[Dativ]]), [[durch]] den die deutschen Präposit. »[[über]]« und »[[bei]]« [[ebenfalls]] ausgedrückt [[werden]]. – [[ach]], [[ich]] Unglücklicher! o od. [[eheu]] me miserum! u. bl. me miserum!: [[ach]]! kann [[ich]] es [[wohl]] [[wagen]]? [[hem]]! egone conari queam?: [[ach]] ja! [[eia]]! ([[Zeichen]] der [[Verwunderung]]); [[recte]] [[sane]]! [[sane]] [[quidem]]! [[scilicet]]! ([[Zeichen]] [[des]] Beifalls): [[ach]] ja [[freilich]]! [[etiam]] mehercules! [[ach]]! [[warum]] [[nicht]]? [[itane]] [[vero]]? [[quid]]?: [[ach]]! werde [[ich]] [[wohl]] [[jemals]] etc., en [[umquam]] [[mit]] folg. Futur. od. Konj. Präs., z. B. [[ach]]! werde [[ich]] dich [[jemals]] [[erblicken]], en [[umquam]] adspiciam te!; [[ach]] [[wenn]] [[doch]], [[ach]] [[daß]] [[doch]], o si ... o [[utinam]] ([[auch]] bl. [[utinam]]) ... ([[mit]] folg. Konj. Präs., Imperf. u. Plusquamperf., z. B. [[ach]] [[wenn]] er [[doch]] käme! [[utinam]] veniat! [[[ich]] wünsche [[innig]], [[daß]] er kommt]; [[utinam]] veniret! [o [[daß]] [[doch]] [[sein]] [[Kommen]] [[möglich]] wäre]); vellem [[mit]] Infin. ([[ich]] wünschte [[wohl]], z. B. [[ach]] [[daß]] od. [[wenn]] [[ich]] [[doch]] keine Augen hätte! vellem oculos [[non]] habere!). – [[ach]] u. [[weh]] [[schreien]] [[über]] etc., [[graviter]] od. [[multa]] de alqo queri (heftige [[Klage]] [[führen]] [[über]] etc.); exsecrari od. detestari alqm od. alqd (jmd. od. etw. [[verfluchen]], [[verwünschen]]). | ||
}} | |||
{{nlel | |||
|nleltext=[[παπαῖ]], [[πόπαξ]], [[πόποι]] | |||
}} | }} |
Latest revision as of 06:30, 10 January 2019
German > Latin
ach, Interj.,ah! (Ausdruck des Unwillens). – o! (Ausdruck der innigen Bewegung). – eheu! (o weh! Ausdruck des Schmerzes). – pro! (Zeichen der Verwunderung und Klage). – hem! (meist Ausdruck der Verwunderung). – Gew. folgt auf diese Interjektionen der Akkus. (seltener der Dativ), durch den die deutschen Präposit. »über« und »bei« ebenfalls ausgedrückt werden. – ach, ich Unglücklicher! o od. eheu me miserum! u. bl. me miserum!: ach! kann ich es wohl wagen? hem! egone conari queam?: ach ja! eia! (Zeichen der Verwunderung); recte sane! sane quidem! scilicet! (Zeichen des Beifalls): ach ja freilich! etiam mehercules! ach! warum nicht? itane vero? quid?: ach! werde ich wohl jemals etc., en umquam mit folg. Futur. od. Konj. Präs., z. B. ach! werde ich dich jemals erblicken, en umquam adspiciam te!; ach wenn doch, ach daß doch, o si ... o utinam (auch bl. utinam) ... (mit folg. Konj. Präs., Imperf. u. Plusquamperf., z. B. ach wenn er doch käme! utinam veniat! [[[ich]] wünsche innig, daß er kommt]; utinam veniret! [o daß doch sein Kommen möglich wäre]); vellem mit Infin. (ich wünschte wohl, z. B. ach daß od. wenn ich doch keine Augen hätte! vellem oculos non habere!). – ach u. weh schreien über etc., graviter od. multa de alqo queri (heftige Klage führen über etc.); exsecrari od. detestari alqm od. alqd (jmd. od. etw. verfluchen, verwünschen).