intertrigo: Difference between revisions

From LSJ

ἔργον δ' οὐδὲν ὄνειδος, ἀεργίη δέ τ' ὄνειδοςwork is no disgrace, but idleness is disgrace | work is no disgrace, but idleness is | work is no disgrace; it is idleness which is a disgrace | work is no disgrace; the disgrace is idleness | work is no disgrace, not working is a disgrace | work is no shame, it is idleness that is shame | there is no shame in work, shame is in idleness

Source
(3_7)
(2)
Line 7: Line 7:
{{Georges
{{Georges
|georg=[[inter]]-trīgo, trīginis, f. (*[[inter]]-[[tero]]; vgl. [[Varro]] LL. 5, 176), eine [[durch]] [[Reiten]], [[Gehen]] usw. wundgeriebene [[Stelle]], [[ein]] [[Wolf]], Sing. u. Plur., Scriptt. r. r. u. Plin.
|georg=[[inter]]-trīgo, trīginis, f. (*[[inter]]-[[tero]]; vgl. [[Varro]] LL. 5, 176), eine [[durch]] [[Reiten]], [[Gehen]] usw. wundgeriebene [[Stelle]], [[ein]] [[Wolf]], Sing. u. Plur., Scriptt. r. r. u. Plin.
}}
{{LaEn
|lnetxt=intertrigo intertriginis N F :: chafing (of skin)
}}
}}

Revision as of 16:20, 27 February 2019

Latin > English (Lewis & Short)

inter-trīgo: ĭnis, f. tero,
I a chafing, fretting, or galling of the skin in riding, walking, etc., Varr. L. L. 5, § 176 Müll.: intertrigines, Plin. 20, 14, 53, § 151.

Latin > French (Gaffiot 2016)

intertrīgō,¹⁶ ĭnis, f. (inter, tero), écorchure, excoriation : Varro L. 5, 176 ; Cato Agr. 159 ; Plin. 20, 151.

Latin > German (Georges)

inter-trīgo, trīginis, f. (*inter-tero; vgl. Varro LL. 5, 176), eine durch Reiten, Gehen usw. wundgeriebene Stelle, ein Wolf, Sing. u. Plur., Scriptt. r. r. u. Plin.

Latin > English

intertrigo intertriginis N F :: chafing (of skin)